La reproducción de la epidemia preoupa a los veterinarios.
瘟病再次传染使兽医们很担心。
La reproducción de la epidemia preoupa a los veterinarios.
瘟病再次传染使兽医们很担心。
El tema del Oriente Medio merece especial atención porque plantea una amenaza real a la paz y la seguridad internacionales.
那里动荡不安每日都使我们担心会发生最坏情况。
El asesinato del Sr. Hariri, ocurrido apenas meses antes de las elecciones parlamentarias previstas, suscitó temores de que regresara al Líbano la violencia del pasado.
哈里里先生被刺离计划议会选举仅有几个月,从而使人们担心黎巴嫩可能重演过去暴力。
Esa acción podría asimismo desvirtuar las medidas existentes de control de armamentos y desarme y, como temen algunos, hacer retroceder el orden internacional a la época de la guerra fría.
这种情况可能使现有军备控制和裁军努力毁于一旦,一些与会者还担心它会使国际秩冷战时期。
La preocupación por la creciente contaminación ambiental deja claro que las amenazas industriales a la salud de los trabajadores están directamente relacionadas con los problemas y los costos de la salud pública.
对日益严重环境污染担心使人们认识对工人健康工业威胁与共卫生问题和成本之间有着直接联系。
Los ataques perpetrados contra organizaciones humanitarias en el sur del Sudán y en Darfur durante los últimos meses contribuyen al miedo de que los grupos armados atenten contra personal humanitario como parte de su estrategia.
针对苏丹南部和达尔富尔地区人道主义攻击,使人们更加担心,武装团伙正以人道主义救助人员为目标,作为其战略一部分。
En la esfera del comercio minorista, la cada vez mayor popularidad de los grandes establecimientos de formato moderno, como los centros comerciales alejados de los centros de las ciudades, han suscitado preocupación por la posible desaparición de los pequeños comercios.
在零售方面,现代形式大商店越来越普遍,例如城市中心以外零售商店,使人们担心小商店会消失。
Era evidente que muy pocos Estados Miembros habían buscado alternativas para evitar la repatriación o la deportación de las personas objeto de trata, lo que contribuía a aumentar el temor de que las personas repatriadas fueran nuevamente objeto de trata o de represalias por parte de los traficantes y sus agentes.
很显然,遣返/驱逐被贩运者会使人担心被遣返者将会再次被贩运或遭贩运人及其代理人报复,而明确可采取其他办法国家为数甚少。
No sería totalmente justo responsabilizar al Gobierno de lo que podría ser la elección inadvertida de palabras por parte de un funcionario durante una entrevista radiofónica, pero eso y la revelación de que unos 55.000 residentes palestinos de Jerusalén no tendrán acceso a la ciudad como consecuencia de su trazado, no hará sino acrecentar el miedo de que el muro haya sido concebido para incidir negativamente en el resultado de futuras negociaciones sobre el estatuto permanente.
虽然认定政府要对一位官员或许在电台采访激烈气氛中选词疏忽负责不甚平,但这种说法和披露情况,即耶路撒冷大约55 000名巴勒斯坦居民将因隔离墙走向而被挡在城外,只会使人们更加担心隔离墙目是破坏最终永久地位谈判结果。
El Estado Parte afirma que, si el Comité determinara que la reclamación relativa a la supuesta parcialidad de los jueces del Tribunal de Apelación fuese admisible, debería observarse que el autor no ha proporcionado pruebas de que el mero hecho de que los jueces que se desempeñan en el Tribunal de Apelación también sean jueces suplentes del Tribunal Regional de Utrecht justifique objetivamente los temores de parcialidad o sea motivo suficiente para llegar a la conclusión de que existe una apariencia de parcialidad.
9 缔约国说,若委员会认为指控上诉法院法官偏袒性声称是可受理,缔约国则指出,提交人并没有提供任何证据表明,仅仅由于在上诉法院就职法官也同时兼任乌特勒支省地区法院助理法官事实,使可成为担心偏见客观理由或构成可以得出明显存在偏见充足理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。