La Corte de la Familia dictó órdenes a los progenitores en favor del padre (S).
作育裁决有利于父亲(S)。
La Corte de la Familia dictó órdenes a los progenitores en favor del padre (S).
作育裁决有利于父亲(S)。
Los niños pequeños discapacitados tienen derecho a asistencia especializada adecuada, en particular apoyo de sus padres (u otros cuidadores).
年幼残疾儿童有权获得专业人员适当援助,包括对他们父母(或其他育人)资助。
La responsabilidad otorgada a los padres y a otros tutores está vinculada al requisito de que actúen en el interés superior del niño.
父母和其他主要育人责,与他们以有利于儿童最大利益方式行事这一要求相联系。
Esas actividades de formación tienen por objeto disipar la idea estereotípica de que la cría de los hijos incumbe exclusivamente a la mujer.
此项培训旨在消除妇女要全权负责其子女育和培育这一定型观念。
Son agentes sociales activos, que buscan protección, cuidado y comprensión de los padres u otros cuidadores, a los que necesitan para su supervivencia, crecimiento y bienestar.
他们是积极社会成员,寻求父母或其他育人保护、抚育和理解,这些都是他们生存、成长和福利所依赖条件。
Por desgracia, el agresor es, con demasiada frecuencia, un miembro de la familia que supuestamente debería cuidar y proteger a quien después resulta ser su víctima.
不幸犯下这种行为往往都是本来负有育和保护责家庭成员。
Los gobiernos, las comunidades y los individuos consideran que la familia es el medio principal para que las personas vivan juntas y se proporcionen atención, sustento y apoyo mutuos.
政府、社区和个人都指望家庭成为人们赖以共处和相互照顾、育和扶持主要工具。
El proyecto de ley apunta a mejorar las condiciones en que se cría a los niños en la familia. El proyecto se halla actualmente en consideración en el Parlamento.
该法律目在于改善家庭育子女条件,目前该法律草案已送交哈萨克斯坦共和国议会审议。
El objetivo principal es proteger el empleo de la mujer, ya que en la práctica es la víctima más frecuente, especialmente en lo que respecta al embarazo y el cuidado de los hijos.
主要目标是保护妇女就业,因为在实践当中,她们是主要受害者,特别是在怀孕和育子女问题上。
El lugar de la mujer está en el hogar y ella se encarga de criar a los hijos, y el hombre trabaja fuera del hogar y se encarga de la seguridad material de la familia.
妇女位置在家里,应该负责育子女,男子工作在家外,负责家庭物质保障。
En algunos países y regiones, las actitudes sociales cambiantes en relación con la familia, el matrimonio y la paternidad están repercutiendo en las experiencias de primera infancia de los niños pequeños, por ejemplo tras las separaciones y reconstituciones familiares.
在一些国家和地区,对家庭、婚姻和育社会观念转变正在幼儿童年经历,例如有些幼儿家庭现分离和重新组合。
Con arreglo al artículo 3 de la Convención, los Estados Partes deben garantizar que el interés superior del niño sea una consideración primordial en todos los programas y actividades relativos a los niños emprendidos por instituciones públicas o privadas de la primera infancia.
依照《公约》第3条,缔约国应保证关于儿童一切行动,不论是由负责幼儿期育公立或私营机构执行,均应以儿童最大利益为一种首要考虑。
Esto se debe, entre otras cosas, a las tendencias sociales que repercuten en las vidas de los niños pequeños, sus padres y otros cuidadores, a políticas y prioridades cambiantes en lo que respecta a su cuidado y educación, y a las innovaciones en materia de atención del niño, planes de estudios y pedagogía, así como a la aparición de nuevas investigaciones.
这分别是由于社会趋势幼儿及其父母和其他育人生活,对他们照料和教育政策和重点发生变化,儿童保育、课程和教学方式发生革新,现新研究结果等原因所造成。
Se tienen en cuenta las circunstancias del progenitor con quien ha de residir el niño luego del divorcio, esto es, su situación económica, su ocupación, las condiciones de su trabajo, etcTambién se toma en consideración la relación entre el niño y ese progenitor, es decir, cuán estrecho es el vínculo entre ellos, como asimismo los sentimientos del niño si tiene 10 años de edad o más.
解除婚约时,如果父母之间没有争议和分歧,育子女义务由他们协商确定,但是必须考虑到离婚后带小孩一方能力——经济状况、职业种类、工作制度,关注小孩和父母之间关系和感情,并考虑到年满10周岁子女意见。
En virtud del artículo 171 del Código del trabajo, las mujeres con hijos menores de 14 años o hijos con discapacidad menores de 16 y los padres y tutores que crían solos a sus hijos no pueden ser obligados a hacer horas extraordinarias, a realizar viajes de trabajo sin su consentimiento ni a trabajar de noche, en días festivos ni en turnos de retén fuera de la jornada laboral.
根据《劳动法》第171条,未经本人同意,不允许雇用有不满14岁子女或不满16岁残疾子女妇女及单独育儿童父亲和监护人加班或派他们差,不得安排他们在工作日结束后、夜间、假期和公共假日值班。
Los deberes de los progenitores son los siguientes: el cuidado y la alimentación de sus hijos adolescentes, de su vida y su salud, de su educación, que comprende la educación básica de los niños, así como el deber y el derecho de cada progenitor a brindar, con arreglo a su capacidad, educación ulterior a sus hijos, prestando atención a su capacidad, sus tendencias y sus deseos justificados.
照顾并育未成年孩子,照料他们生活和健康,关心他们教育(包括孩子正规教育以及父母根据其能力向孩子提供进一步学校教育职责和权力),关注他们能力、修和合理要求。
Estas medidas incluyen la mejora de los servicios de salud pública destinados a los niños pequeños y sus padres, un mayor apoyo a los padres con problemas mentales que están esperando un hijo o que crían hijos pequeños, un mayor acceso a los servicios de tratamiento para mujeres con riesgo de consumir alcohol u otras sustancias durante el embarazo y la ejecución del Programa de salud perinatal de Alberta.
这包括增强向幼童和父母提供公共健康服务,增强向怀孕或育幼童存在精神健康问题父母提供支助,增强在怀孕期间服用酒精或其他物质高危妇女获得治疗机会,以及实施艾伯塔省围产期健康方案。
Las situaciones que probablemente repercutan negativamente en los niños pequeños son la negligencia y la privación de cuidados parentales adecuados; atención parental en situación de gran angustia material o psicológica o salud mental menoscabada; la atención parental en situación de aislamiento; la atención que es incoherente, acarrea conflictos entre los padres o es abusiva para los niños; y las situaciones en las que los niños experimentan relaciones interrumpidas (inclusive separaciones forzadas), o en las que se les proporciona atención institucional de escasa calidad.
一些最有可能对幼儿造成不利情形是:遗弃和剥夺恰当育;在严重身心压力或精神健康受损害情况下育;孤立无援情况下育;不稳定育,父母之间有冲突或子女遭受虐待;以及子女经历关系破裂过程(包括被迫分离),或得到质量很差机构照料情形等。
En la Federación de Bosnia y Herzegovina funcionan 87 de estos centros y 28 organismos municipales encargados de la atención social, y en la República Srpska, 42 centros de atención social y 20 organismos municipales; Establecimientos de alojamiento y asistencia a niños huérfanos, niños que no tienen quién se ocupe de su educación, y niños con perturbaciones de desarrollo físico y psicológico; Establecimientos para adultos y personas mayores; Establecimientos de atención social y de salud para discapacitados y otras personas; Establecimientos para estancias diarias destinados a usuarios de servicios sociales.
社会照管中心(在波斯尼亚和黑塞哥维那联邦设有87个提供社会照管服务中心,和28个负责社会照管市政机构,而在塞族共和国有42个开展此活动中心,同时还有20个市政机构); 收容和照管没有父母儿童、无人教儿童,和在生理和心理发育方面遭阻挠儿童育院; 成年和老年人护理院; 为残疾人和其他人提供社会和健康保健护理院; 为社会服务使用者提供日托机构。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。