Es posible que tras la separación, la fase oleosa y el agua estén contaminadas y necesiten ser tratadas.
在进行离后,水与油相物质均可能会受到污染,因此可能需要对二者进行。
Es posible que tras la separación, la fase oleosa y el agua estén contaminadas y necesiten ser tratadas.
在进行离后,水与油相物质均可能会受到污染,因此可能需要对二者进行。
Esos desechos también deberán manipularse separadamente de otros tipos de desechos a fin de evitar la contaminación de esas otras corrientes de desechos.
应把对此种废物的与对其他废物类型的开来,便防止非持久性有机污染物废物流受到污染。
Quisiera referirme ahora a una cuestión que ha surgido recientemente: ¿Deberíamos abordar la reforma del Consejo de Seguridad por etapas, de manera paulatina?
我现在谈谈最近提出的一个问题:我们是否应阶段、解决的方式安全事会改革问题?
Los artículos 15 y 16 se refieren a los tipos de reclamaciones a los fines de agotar los recursos internos y a las excepciones a la regla, respectivamente.
第15和第16条针对用尽当救济规则而规定的求偿类和此项规则的例外。
Las reformas podrían entrañar el agrupamiento de los distintos organismos, fondos y programas en entidades rigurosamente administradas, que se ocuparían respectivamente del desarrollo, el medio ambiente y las actividades humanitarias.
一项改革措施是,可把各机构、基金和方案门类,组成几个严格管的实体,发展、环境和人道主义行动问题。
En primer lugar, por lo que respecta a la forma de abordar futuras disciplinas, unos miembros parecen decantarse por un enfoque horizontal, mientras que otros preferirían avanzar por sectores, o aplicar ambos enfoques conjuntamente.
首先,关于未来纪律的问题,有些成员似乎赞成采用一种横向方法,而另外一些成员则倾向于按部门的办法,或两种办法相结合。
Se recomendaba también que se incorporara una perspectiva de género en todas las políticas gubernamentales, se facilitara información desglosada por sexos, y se adoptaran medidas para sensibilizar a los hombres sobre las cuestiones de género.
还建议将两性问题纳入政府的所有政策,提供按性的信息,采取措施向男性宣传两性问题。
En la primera parte, titulada “Disposiciones generales”, figuran los artículos 1 y 2, que se refieren respectivamente a la definición y el alcance del proyecto de artículos y al derecho a ejercer la protección diplomática.
第一部题为“一般规定”,包括第1和第2条,条款草案的定义和范围及行使外交保护的权利。
En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo se aglutinaron cuestiones que antes solían tratarse por separado, como el comercio, la deuda, la inversión, la asistencia oficial para el desarrollo y las cuestiones sistémicas.
发展筹资问题国际会议将过去的各种问题放在一起讨论,例如贸易、债务、投资、官方发展援助和系统问题。
Tras una visita realizada por el Director General inmediatamente después de la caída del régimen Talibán, la ONUDI lanzó dos proyectos a gran escala en su país sobre las normas industriales y la productividad agrícola, respectivamente.
继总干事在塔利班政权倒台后不久访问阿富汗之后,工发组织在他的国家发起了两个大型项目,工业标准和农业生产力问题。
Por otra parte, se observó que el entendimiento del Comité de tratar esas cuestiones separadamente no debía interpretarse en el sentido de que el proyecto de protocolo no se ocuparía de cuestiones relativas a la referida relación.
另一方面,有人指出,关于委员会要这两个问题的解,不是想要让人们认为这意味着议定书草案不涉及《公约》与国际人道主义法之间关系的问题。
A juicio del Coordinador de Alto Nivel, la cuestión de los repuestos y el motor kuwaitíes, que está comprendida en su mandato, y la cuestión de los cargos por concepto de almacenamiento y mantenimiento del avión iraquí en Túnez, deben tratarse por separado.
高级协调员认为,对属于他的任务范围的科威特零部件和发动机问题与伊拉克飞机在突尼斯停放和维修费用问题,应予。
Se señaló que la cuestión de la incorporación de materiales, productos y procesos sustitutivos o modificados en las directrices era distinta de la del examen de las alternativas en la aplicación de las mejores técnicas disponibles y que ambas cuestiones debían abordarse por separado.
有人指出,关于在准则中列述替代物或经改良的材料、产品或工艺的问题不同于在应用最佳可行技术时考虑替代方法的问题,因而应予。
Se lo considera como un posible beneficio y un instrumento útil en la ordenación sostenible de los bosques, al que se puede acceder y con el que se puede tratar en forma separada de la cuestión de los derechos de los poseedores del conocimiento.
传统知识被视为一种潜在的商品和在可持续森林管中有用的工具,能够同知识拥有者的权利问题获得和。
声明:上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。