Otra limitación estadística proviene de la segmentación de los mercados de productos básicos.
其他统计限制归因于初级商品市场割裂。
desunir; dividir; separar
Es helper cop yrightOtra limitación estadística proviene de la segmentación de los mercados de productos básicos.
其他统计限制归因于初级商品市场割裂。
Las mujeres que son miembros de estos comités parten de la base de que, aunque el problema de la mujer es de índole específica, no se puede disociar de los problemas de la sociedad.
在这些委员会工女认为,女问题虽然有其特殊性,但是不能与社会问题割裂开来。
De todos modos, insiste en que se no se pueden disociar de los asentamientos humanos las cuestiones relativas al agua y al saneamiento que serán examinadas en el próximo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible.
无论如何,她坚持不要把人类住区与可持续发展委员会下一届会议将要审议与水和卫生有关问题割裂开来。
También ayuda a salvar las distancias entre las políticas y la práctica, entre la retórica y la realidad, y a evitar que a las actividades lleguen a realizarse en una forma dispersa o inconsistente, o con carácter ad hoc o voluntario.
这有助于避免产生政策与实践之间以及言辞与现实之间割裂,避免出现各种做法分或前后不一、或者临时或自愿进行情况。
Además, en los enfoques basados en proyectos se suelen considerar cuestiones concretas de manera aislada (por ejemplo, la cuestión del acceso de la mujer a créditos, sin considerar la posición más amplia de la mujer en una comunidad), dividiéndose así artificialmente las cuestiones en compartimientos.
另外,项目推动方法经常孤立地考虑具体问题(例如解决女获得信贷问题而不考虑女在更广泛社会中地位),这样就人为将问题割裂开来。
Los participantes indígenas afirmaron que la conservación de su patrimonio no debía considerarse algo aislado de su empeño por lograr el desarrollo económico, el disfrute de sus derechos a la tierra y el reconocimiento de su derecho a la libre determinación, ya que todos estos factores estaban intrínsicamente ligados.
土著与会者申明,维护他们遗产问题不应当与他们为经济发展、土地权所争以及与承认他们自决权割裂开来,因为所有这些因素本质上都是相互联系。
La Sra. Houngbedji (Benin) se asocia a las declaraciones formuladas por Qatar en nombre del Grupo de los 77 y de China y por Sudáfrica en nombre del Grupo de los Estados de África y dice que la lucha contra la pobreza no debe disociarse de la lucha por una mejor gestión de los recursos naturales, pues la desertificación representa un peligro tanto para las poblaciones como para el medio ambiente.
Houngbedji女士(贝宁)赞成卡塔尔代表77国集团和中国以及南非代表非洲国家集团所发言,他说同贫困争不应该与争取更好地管理自然资源相割裂,因为荒漠化不仅对人口也对环境构成威胁。
Aunque el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz cuenta con expertos funcionales en esas esferas, ninguna de ellas se presta a una segmentación clara: las experiencias de las normas integradas sobre desarme, desmovilización y reintegración y del Servicio de Actividades relativas a las Minas han puesto de manifiesto la manera en que cada uno de los asociados de las Naciones Unidas aporta sus propias ideas y competencias a la empresa colectiva.
尽管维持和平行动部具有这些领域职能专才,但这些专才却不能完全割裂开来:解除武装、复员和重返社会综合标准以及排雷行动处经验表明了联合国各伙伴是如何将其各自职能和投入纳入集体努力之中。
En su labor de apoyo a esta iniciativa, la UNCTAD argumentó que una bolsa panafricana aportaría a los productores africanos que actúan en mercados fragmentados un mercado ampliado para sus productos y, al funcionar como un único lugar de adquisiciones para los compradores internacionales de productos básicos, podría constituir una puerta de acceso para la comercialización eficiente de productos básicos africanos, tanto para una amplia variedad de productos destinados a los mercados locales y regionales como para una gama limitada de productos (principalmente productos básicos a granel) que se exportan a los mercados mundiales.
在支持这个计划工中,贸发会议认为泛非交易所将为非洲割裂市场上生产者提供了一个扩大产品市场,并且借助为国际初级商品购买者唯一采购论坛,成为非洲初级商品有效率贸易通道――不仅是当地和区域市场大量贸易产品,也有向世界市场出口较少量产品(主要是货初级商品)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。