Actualmente Fiji está adoptando medidas para adaptar sus leyes y políticas a esos convenios.
斐济目前正在采取步骤,使国家法律和政策这些公约。
acoplamiento
Actualmente Fiji está adoptando medidas para adaptar sus leyes y políticas a esos convenios.
斐济目前正在采取步骤,使国家法律和政策这些公约。
Hay que aplicar efectivamente la Ley sobre la igualdad de género y armonizar otras leyes con ella.
两性平等法应该得到切实执行;其他立法应这项法律。
La Dependencia Especial trabajará con los países en desarrollo para ajustar el programa de la cooperación Sur-Sur a los objetivos de desarrollo del Milenio.
特设发展国家合作,使南南合作议程千年发展目标。
Tanto los principios en que se basa el control de las exportaciones nucleares de China como su alcance se conforman, pues, a la práctica internacional.
国核出口的控制原则和范围国际基本。
Este equipo examinaría las leyes vigentes y las armonizaría con la legislación europea porque, en líneas generales, es demasiado amplia y, en gran medida, anticuada.
这样的机构审查现行的立法并使其欧洲立法,因为,总的来讲这太广泛,而且很大程度上已经过时。
Hay varias mejoras internas en marcha para adoptar en nuestros sistemas de gestión y nuestras políticas de recursos humanos las mejores prácticas de otras organizaciones públicas y comerciales mundiales.
另外还在进行其他一些内部改进,目的是把我们的管理制度和人力资源政策其他全球性公共和商业组织的最做法。
La principal prioridad son las cuestiones fundamentales relativas a las políticas de tránsito, y Etiopía está haciendo todo lo posible por armonizar y normalizar sus políticas con sus vecinos de tránsito.
主要优先事项是基本的运输政策问题,埃塞俄比亚在尽力使本国的政策过境邻国的政策相一致和。
De esta forma se armoniza la seguridad en el trabajo en Bosnia y Herzegovina con el modelo europeo, lo que probablemente no constituye un obstáculo para la movilidad de los trabajadores y la creación de empleo.
这就使波斯尼亚和黑塞哥维那的就业安全欧洲模式,不再妨碍工人的流动和创造就业机会。
En la medida en que la empresa aumenta su competitividad y realiza partes importantes de sus actividades en el país de origen, la economía de origen también puede beneficiarse de la mejora de las conexiones con los mercados internacionales.
只要公司的竞争力能够增强,同时它仍然重要的部分活动留在国内,母国经济也可能从进一步国际市场获益。
El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.
阿尔及利亚政府认为有必要修订《家庭法》和《国籍法》,使之国际惯例,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。
Por lo que respecta a la cuestión de conformar la legislación nacional a las disposiciones del artículo 9 de la Convención, el Gobierno han empezado a preparar un proyecto de ley por el que se modifica y complementa el Código de la Nacionalidad Argelina.
关于使国家立法《公约》第9条规定的问题,政府已着手制定了一项对《阿尔及利亚国籍法》进行修改和补充的法律草案。
Varios describieron medidas específicas adoptadas por algunos países en el proceso de armonizar su legislación nacional con las normas internacionales, a fin de aplicar los instrumentos ratificados y de tener plenamente en cuenta los requisitos de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad.
一些发言的人概述了某些国家在设法使本国立法国际标准上采取的具体措施,目的是实施已批准的文书并充分考虑到安全理事会第1373(2001)号决议的要求。
El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.
强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人年仅九岁的小女孩,以及使用异物,着重突出了审查适用法律并法律现行国际惯例的紧迫需要。
Se consideraba que una estrecha integración en la economía mundial lograda mediante la rápida liberalización del comercio, la financiación y la inversión permitiría eliminar los obstáculos estructurales e institucionales al crecimiento, reducir la deuda pendiente y poner término a las crisis periódicas provocadas por la balanza de pagos.
通过贸易、金融和投资的迅速自由化世界经济密切,是消除阻碍增长的结构和体制障碍、减少债务延伸和结束周期性国际收支失衡的出路。
Tras un debate público se iniciaron los trabajos de redacción del "Libro Blanco", que prevé tareas concretas y especifica las prioridades que es necesario cumplir en materia de enseñanza primaria y secundaria y de armonización del sistema docente de Bosnia y Herzegovina con el sistema docente de los países miembros de la Unión Europea.
经过公众讨论之后,已经开始编写“白皮书”,规定了初等和等教育需要完成的具体任务和明确的优先事项,以及使波斯尼亚和黑塞哥维纳的教育体系欧盟成员的教育体系的任务和优先事项。
Por otra parte, se espera que la reforma asegure el acceso a la enseñanza en igualdad de condiciones a todos los pueblos de Bosnia y Herzegovina y el ejercicio de su derecho a la educación y garantice los requisitos necesarios y las condiciones previas de la uniformización y la consecución de una calidad de educación conforme a los estándares europeos y mundiales.
另一方面,教育立法改革也确保所有波斯尼亚和黑塞哥维纳人都有平等获得教育的机会,能够行使受教育权,并保证提供必要条件和前提欧洲和世界标准,并根据欧洲和世界的标准实现高质量的教育。
El objetivo de ese examen es evaluar la situación de la aplicación de la gestión basada en los resultados en la OIT y presentar un conjunto de conclusiones y recomendaciones al Consejo de Administración, con el fin de ayudarlo a establecer la dirección futura para aplicar el enfoque de la gestión basada en los resultados y armonizarla con las prácticas recomendadas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas.
审查的目的是评估劳工组织的执行预算成果制的情况,向理事会提出一套结论和建议,以便协助理事会今后为预算成果制做法确定进一步的方向,使预算成果制同联合国系统内外的最做法。
En el marco del MERCOSUR, los Estados miembros se comprometen a adoptar, a los fines de su incorporación a las normas del MERCOSUR, la proscripción de los actos individuales o concertados que tengan por efecto impedir, limitar o distorsionar la competencia o el libre acceso al mercado o que constituyan un abuso de posición dominante en el mercado regional relevante en el ámbito del MERCOSUR y que afecten el comercio entre los Estados miembros; se proporciona una lista detallada de las prácticas que deben proscribirse.
在南锥共市协定下,成员国保证为了南锥共市的规章,禁止在南锥共市相关区域市场内阻碍、限制或扭曲竞争或市场自由准入,或滥用支配地位以及影响成员国间贸易的个别行为或共同协议;提供了一个受禁止做法的详细清单 29。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。