Irregularidades en el conocimiento de embarque y el destino final de los 22 vehículos.
22辆汽车的提单和最终目的地违规之处。
talón de expedición (de mercancías)
Irregularidades en el conocimiento de embarque y el destino final de los 22 vehículos.
22辆汽车的提单和最终目的地违规之处。
Según la opinión en general, el problema de la entrega sin presentación de un conocimiento de embarque debe resolverse.
普遍的看法是,对未出示提单交的问题应加以解决。
Se plantea entonces la cuestión de qué derechos van asociados a dicho conocimiento de embarque una vez entregadas las mercancías por el porteador.
样就会产生在承运人交以后与此种提单有关的权利是什么的问题。
En particular, toda operación habitual de transporte por servicio no regular, en la que se emita un conocimiento de embarque, seguiría rigiéndose por el proyecto de instrumento.
特别是,非班轮运输行业中发提单的通用运输交易应继续受文书草案的管辖。
Si bien todas las negociaciones se hicieron con el Ministerio de Defensa, el conocimiento de embarque se refiere al Ministerio de Economía y Finanzas y al Director General de Aduanas.
所有谈判都是同国防部进行的,但是提单内提到经济和财政部和海关署长。
Se dijo además que el mecanismo propuesto en el proyecto de artículo 4 era similar al de las Reglas de La Haya-Visby para los casos en que se expedían conocimientos de embarque.
与会者进一步指出,对于发提单的情形,第4草案中提出的机制类似于根据《海牙-维斯比规则》建立的机制。
Frente a esta opinión, se sostuvo que no debía interrumpirse la larga práctica de amparar a todo tercero tenedor de un conocimiento de embarque emitido en virtud de un contrato de fletamento.
对此,有的与会者指出,向持有根据租船合同发的提单的第三方提供保护,是一种已实行多年的做法,不应当中断。
Las prácticas comerciales han debilitado el sistema de los conocimientos de embarque y debería tratarse de remediar el problema por el bien de los porteadores y también de los propietarios de la carga.
行业惯例削弱了提单制度,为了承运人和主的利益应设法加以纠正。
Se expresaron algunas reservas con respecto a las condiciones, como la del momento de la notificación, y la de su eficacia si figuraban en un conocimiento de embarque que se recibiera después del cargamento.
有与会者对件提出保留意见,包括对于通知的时间要求及其在载于到达后才收到的提单上的情况下的有效性。
No obstante, si no puede localizarse al tenedor del conocimiento de embarque (en cuyo caso el cargador debe dar instrucciones al porteador sobre la entrega), es de prever que no se presentará el conocimiento de embarque.
但如果无法找到提单持有人的(在种情形下托运人必须就交向承运人发出指示),则可以预期无提单可出示。
El problema que se plantea aquí es el conocimiento de embarque. Este documento proporciona una garantía a su tenedor al otorgarle el derecho exclusivo a hacerse cargo de las mercancías en el lugar de destino.
此处的问题在于可转让提单,该单证通过赋予持单人在目的地提取的专属权利而向持单人提供了担保。
Para resolver el problema, el proyecto de convenio empieza por enunciar en este párrafo que el tenedor del conocimiento de embarque tendrá derecho a hacerse cargo de las mercancías, previa presentación de dicho conocimiento, pero no estará obligado a ello.
为解决一问题,草案在本款一开始就规定,提单持有人有权凭出示提单提取,但并没有样做的义务。
Se observó además que, si bien, con arreglo a este enfoque, la cláusula compromisoria consignada en un conocimiento de embarque no sería, en principio, ejecutoria, cabría prever alguna exención especial para ciertos ramos del comercio marítimo por servicio de línea.
据进一步指出,原则上根据种做法提单中所载的仲裁款将无法强制执行,所以对于特别的班轮运应拟订特定的免责款。
El consignatario inactivo, como por ejemplo el tenedor bancario de un conocimiento de embarque utilizado como garantía, no está obligado a hacerse cargo él mismo de las mercancías, pero puede tener que adoptar medidas con arreglo a los artículos 48 ó 49.
持有提单以作为保证金的银行等非主动的收人没有义务亲自提取,但可能必须根据第48或49采取行动。
Se dijo además que en algunos ordenamientos se tenía por fiables a otros documentos, distintos del conocimiento de embarque, así como a todo documento que obrara en manos del cargador, y que en la práctica se admitían también títulos no negociables.
另据指出,在有法律制度中,提单以外的单证以及托运人持有的单证也附有依赖件,而且种做法也涉及非转让单据的流通。
Si bien existía cierto consenso de que un conocimiento de embarque bastaba para justificar dicho amparo, se expresaron inquietudes respecto de los recibos de entrega o de mercancías, así como respecto del concepto de documentos no negociables “intermediarios”, como una carta de porte marítimo.
虽然会上对提单足以满足一目的达成一定共识,但对收据表示了关切,另外对于海运单之类的“中间”非转让单证也有不同看法。
El primero de ellos es el caso en que existe un tenedor del conocimiento de embarque que lo adquirió una vez efectuada la entrega por el porteador, pero no conforme al contrato de transporte sino con arreglo a un acuerdo contractual previo a la entrega.
一种情形是提单持有人在承运人交之后获得提单,但交依据的是合同约定的安排,而不是运输合同,并且该安排是在交之前作出的。
Además, se dijo que la notificación por escrito era difícil de definir y que, si se incluía en el conocimiento de embarque, podría causar dificultades cuando éste se transfiriera varias veces, de forma que su último tenedor se podría ver obligado a litigar en algún lugar lejano.
此外据指出,书面通知不仅难以定义,而且如果其载于提单中,当提单一再被转让时就可能带来困难,因为最终持有人有可能被迫在一个遥远的地点提起诉讼。
Esta persona, según un caso típico, puede ser un comprador intermedio que forma parte de una cadena de compradores y vendedores a lo largo de la cual el conocimiento de embarque no se transmite con la suficiente rapidez para que llegue a tiempo al lugar de destino.
此种人的一个典型例子是一系列买方和卖方中的中间买方,提单在买卖方之间流通速度过慢,以致无法在目的地及时呈交。
Además, el conocimiento de embarque garantiza al porteador que, si entrega las mercancías al tenedor del conocimiento de embarque, quedará exento de su obligación de hacer la entrega. Ahora bien, estas funciones primordiales del conocimiento sólo pueden cumplirse si este documento está disponible en el lugar de destino.
而且该单证还向承运人提供了担保,即承运人将交给提单持有人的,则解除其交的义务,但只有在目的地出示该单证时方可实现该单证的主要功能。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。