Sin embargo, admitió que el proyecto de artículo era redundante, habida cuenta de las disposiciones anteriores del proyecto.
但是,他承认,从草案早先的条款看来,本条款草案是多余的。
Sin embargo, admitió que el proyecto de artículo era redundante, habida cuenta de las disposiciones anteriores del proyecto.
但是,他承认,从草案早先的条款看来,本条款草案是多余的。
No hay pruebas de que los efectos de las anteriores operaciones de tala fueran más graves de lo previsto en su momento.
没有任何证据表明,早先的伐木作业的影响比当时所预见的更为严重。
No obstante, casi todas esas estructuras habían sido levantadas en emplazamientos de antiguas viviendas y en el contexto físico de asentamientos de preguerra.
不过,几乎所有这些建筑物都建造早先的场地和及战前定居点的实地。
Habsade desempeñó un papel esencial para la oposición al impedir los movimientos iniciales del Gobierno Federal de Transición para volver a situarse allí.
哈布萨德派的名义阻挠过渡联邦政府早先迁往该城的努力,这方面发挥了关键作用。
Mi visita confirmó mi anterior evaluación de que el Líbano sigue comprometido a llevar adelante un programa desafiante e importante de reforma política y socioeconómica.
我的这次访问证实了我早先的评估,即黎巴嫩仍然承诺推一项政治和社会经济改革的艰巨的和重要的方案。
En particular, se espera que el crecimiento del PIB sea inferior en 1% al previsto anteriormente en Sri Lanka como consecuencia de los efectos del tsunami.
具体而言,由于海啸的影响,斯里兰卡国内生产总值的增预料将比早先的预报降低1%。
Al mismo tiempo que prosigue la tala, se ha reducido el número de renos porque los pastizales aún disponibles no pueden sostener a los que había.
由于现有牧场已经不能维持早先的驯鹿数量,而伐木与此同时又继续,驯鹿的数量也了削减。
Se cumplió el objetivo anunciado de adiestrar a 1.800 oficiales de la Policía Nacional de Liberia que comenzarían a ejercer sus funciones a tiempo para las elecciones de octubre.
早先宣布的培训1 800名利比里亚国家警察的目标10月份的选举举之前已经实现。
Los autores afirman que esta situación viola el artículo 27, en cuanto que continúan las operaciones forestales y sus consecuencias son más graves de lo que se pensó al principio.
提交人认为,鉴于伐木作业目前仍、而且其后果比早先估计的更为严重,上述情况已经构成违第二十七条的规定。
Sin embargo, a pesar de que los organismos legislativos se comprometieron unánimemente a resolver el viejo problema del estatus político de Puerto Rico, el Gobernador faltó a la promesa que había hecho.
但是,即使立法机构一致承诺解决期悬而未决的政治地位问题,总督还是违背了其早先的诺言。
Se afirma que se han cumplido estos requisitos, dado que el propio Estado Parte reconoce que los efectos han sido más graves, al tiempo que sigue talando árboles y planeando nuevas talas.
这些条件均已经达到,因为缔约国本身已经承认,伐木的影响比早先预料的要更为严重,但却还继续伐木并计划新的伐木。
En tales circunstancias, la decisión sobre los efectos futuros previstos de la tala no puede ser sino especulativa y sólo los acontecimientos posteriores pueden confirmar si la evaluación inicial fue correcta o no.
此种情况下,有关预计的伐木的未来影响的决定必然是推测性的,只能由后的事态发展来证明早先的评估是否正确。
Cabe señalar en particular la necesidad de cumplir los compromisos anteriores, la adicionalidad con respecto a la AOD y la voz y participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones económicas a nivel internacional.
应特别提及必须履早先的承诺,即增官方发展援助和发展中国家国际经济决策中的发言权和参与。
Reconocemos el apoyo inapreciable que han aportado nuestros asociados para el desarrollo, y les pedimos su ayuda en la aplicación de las iniciativas antes mencionadas, especialmente para los países en desarrollo y los pequeños Estados insulares en desarrollo.
我们承认我们的发展伙伴给予的无价支持并请他们协助落实早先提到的各项倡议,特别是为发展中国家和小岛屿发展中国家制定的倡议。
Afirmó que la postura de la UNCTAD en la actualidad era la general y señaló que el resultado de la reciente Cumbre del Grupo de los Ocho, corroboraba las conclusiones a las que había llegado antes la secretaría.
他说,贸发会议的立场现是主流立场,指出最近八国首脑会议的结果证实了秘书处早先所得出的结论。
Con respecto a las alegaciones del autor acerca de las restricciones sobre las especies que puede pescar y sobre los métodos que puede utilizar, el Estado Parte sostiene que estas alegaciones con arreglo al artículo 27 debían haberse planteado antes.
3 至于提交人就他可捕捉哪些鱼类的限制及采用什么方式捕鱼的问题提出的申诉,缔约国辩称,这本应是按第二十七条早先提出的申诉。
No hubo un extenso proceso de consultas con funcionarios de gobierno con objeto de que éstos examinaran y aprobaran el marco de cooperación regional antes de presentarlo a la Junta Ejecutiva, a diferencia de lo que ocurrió con programas regionales anteriores.
该框架提交执局之前,没有向政府官员咨询,它加审查并寻求支持,——这与早先的区域方案情况不同。
La vieja promesa asumida por las naciones más ricas de destinar el 0,7% del producto interno bruto a los países menos desarrollados no se ha cumplido hasta ahora, salvo las honrosas excepciones que constituyen Noruega, Luxemburgo, Dinamarca, Suecia y Holanda.
最富有的国家早先作出了将其国内生产总值的0.7%专门用于援助较不发达国家,但这一承诺迄今未得到履,不过挪威、卢森堡、丹麦、瑞典和荷兰是值得钦佩的例外。
Añadió también que las condiciones financieras de la transacción, así como la existencia de contactos comerciales anteriores entre las partes que podían haber creado un uso comercial entre ellas, deberían tenerse en cuenta para determinar la aplicabilidad de dichas condiciones generales.
法院又补充说,要想确定这种一般条款的适用性,交易的财务条款及当事人双方早先签订的、可能它们之间创造贸易惯例的商业合同的存都应该考虑内。
Aunque representan un avance en comparación con informes anteriores, esos datos indican claramente que el Consejo de Seguridad necesita recibir más información cuantitativa y cualitativa sobre el cumplimiento de la resolución 1325 (2000) en todos sus informes por países y por temas.
尽管与早先的报告相比已取得展,但也清楚表明,提交的所有国别报告和专题报告中,安全理事会需要收到关于第1325(2000)号决议实施情况的质量更高、数量更多的资料。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。