Tienen la costumbre de intercambiarse regalos por Navidad .
他们在有交换礼物风俗习惯。
Tienen la costumbre de intercambiarse regalos por Navidad .
他们在有交换礼物风俗习惯。
Cada país tiene sus usos y costumbres
每一个国家都有自己风俗习惯.
Personas que han vivido de las armas, acostumbradas a matar.
我们现在有20 000名前战斗员——至今靠枪杆子生活习惯杀人者,未来数年可能会增加一倍。
Se observó que esta posición reflejaba claramente el derecho internacional consuetudinario existente y se ajustaba a la jurisprudencia.
有代表团指出,这明确地反映了现有习惯国际法,也符合案例法。
Respecto al hábito de fumar en el pasado, el 20,8% confirmaron que habían fumado, entre ellos más chicos (25,3%) que chicas (16,3%).
在过去吸烟习惯方面,有20.8%应答者承认吸过烟,其中男童(25.3%)比童(16.3%)要多。
En cuanto a técnica de elaboración del tratado, se dijo que no era habitual hacer referencia en el preámbulo a detalles que se recogían en los artículos de un tratado.
至于条约制订办法,有代表团指出,习惯上不在序言部分详述条约各条款中将陈明内容。
Sin embargo es importante que en el estudio de los actuales hábitos de fumar, el 90,6% niega que fuma, el 87,7% de los chicos y el 93,5% de las chicas.
然而,重要是,在研究目前吸烟习惯方面,有90.6%应答者否认吸烟,其中87.7%为男童,93.5%为童。
Es necesario salvaguardar los derechos consuetudinarios y legales, especialmente allí donde los recursos forestales son importantes para los medios de vida de la población, como es el caso de las comunidades indígenas.
有需要维护习惯上和法律上权利,特别是在森林资源对人民生计重要地方,许多土著社区就是这样。
Si bien el Sudán no es parte en el Protocolo Adicional II de los Convenios de Ginebra, algunas de sus disposiciones constituyen derecho internacional consuetudinario vinculante para todas las partes en el conflicto.
虽然苏丹不是《日内瓦四公约》第二附加议定书缔约国,但是其中有些规定构成对冲突各方都有约束力习惯国际法。
Por ello, se sugirió que se ampliara el comentario y se incluyeran referencias específicas a la jurisprudencia internacional, que reiteradamente había afirmado el principio de derecho consuetudinario recogido en el proyecto de artículo.
为此,有代表团建议扩充评注,列入一再表明该条款草案所述习惯法原则国际法学具体内容。
Son pocas las mujeres que denuncian las violaciones por reticencias culturales o por miedo a la estigmatización, aunque, gracias a una mejor información, en los últimos meses se ha registrado un aumento del número de víctimas declaradas.
由于习惯于保持缄默或担心遭到羞辱,几乎没有妇报告遭到强奸,然而由于加强了提高意识工作,近几个月来有较多者站出来报案。
Respondiendo al representante de Italia, observa que el régimen iraquí tenía la costumbre de registrar lo que sucedía en el país, pero que los saqueos y destrucciones posteriores a la guerra han contribuido a la desaparición de numerosos documentos.
针对意大利代表发言,他说,过去伊拉克政权有保存国家历史档案习惯,但战后抢劫和破坏造成许多文件丢失。
Varias estructuras nacionales de jóvenes informaron de que se seguían formulando políticas nacionales sin consultar con los jóvenes, lo cual a menudo producía discrepancias entre el modo en que ellos concebían diferentes cuestiones y las respuestas de política conexas.
几个国家青年组织报告,习惯上仍然是不征求青年人意见就制定国家政策,其结果经常是,年轻人对各种问题看法和有关对策之间有差异。
Mientras que el equipo de oficina puede adquirirse rápidamente sin causar demasiadas perturbaciones en el trabajo, los cambios que tienen repercusiones sobre las carreras, los medios de vida y los hábitos arraigados de las personas hacen necesario un enfoque más sutil.
虽然办公室设备可以比较迅速采购而对工作流程没有多大影响,但是变革影响到个人事业、生计和根深蒂固习惯时,就需要有一个更细致办法。
Hay pruebas fehacientes de que las medidas impuestas por las autoridades (como las soluciones drásticas impuestas a la población cuando se limita el suministro de agua en determinadas horas) no son tan eficaces como la modificación de los hábitos de los ciudadanos mediante mecanismos de participación.
有确凿证据显示,上层施加压力强迫接(如通过限时供水强迫居民接激烈解决方法)没有通过参与机制改变居民习惯有效。
A juicio de su delegación, muchas disposiciones de las declaraciones de la Asamblea General sobre el terrorismo han adquirido el carácter de derecho consuetudinario y deben, por ende, considerarse vinculantes para los Estados, y lo mismo podría tal vez decirse de las dos declaraciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo.
危地马拉代表团认为,大会关于恐怖主义宣言中许多内容已获得习惯国际法地位,因此应认为对各国有约束力,也许安全理事会关于恐怖主义两项宣言也是这样。
Respecto a la existencia del hábito de fumar en el pasado, el 14,2% confirmó haber fumado (4.1% fumó a la edad de 11 años, el 11,6% a la edad de 13, y el 26,8% a la edad de 15), mientras que el 4,2% dijo que fumaba corrientemente (0,7% de 11 años de edad, 1,4% de 13 y 10,6% de 15).
在过去是否存在吸烟习惯方面,有14.2%人确认吸烟(4.1% 人在11岁时吸烟、11.6%在13岁吸烟,26.8%在15岁吸烟),而4.2%应答者说目前在吸烟(0.7%应答者在11岁吸烟,1.4%在13岁吸烟,10.6%在15岁吸烟)。
Este enfoque tiene la ventaja de que es riguroso pero podría resultar indebidamente restrictivo en lo que respecta a tratados que gozan de gran aceptación en la comunidad internacional (incluidos los Estados partes en la controversia) pero no reflejan en todos sus aspectos el derecho internacional consuetudinario (como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar).
这一方式长处是严格,但是对于那些国际社会(包括争端国)广泛接、但尚未在所有方面反映习惯国际法条约(如《联合国海洋法公约》),可能有不适当限制性。
Por lo que respecta a las enfermedades respiratorias agudas y al asma, la faringitis estreptocócica, la conjuntivitis, las enfermedades cutáneas, la cardiopatía isquémica y el ictus, el Grupo observa que, aunque esas enfermedades pueden estar asociadas a la contaminación atmosférica, el Irán no tuvo en cuenta otras posibles causas, por ejemplo el crecimiento demográfico, las tendencias subyacentes en las tasas de enfermedades, los cambios de los modos de vida y de las costumbres y el aumento de los niveles de contaminación atmosférica como consecuencia del desarrollo económico e industrial.
关于重症呼吸系统疾病、哮喘、链球菌造成咽炎、结膜炎、皮肤病、缺血性心脏病以及中风,小组注意到,虽然这些疾病可能与空气污染有联系,但伊朗未考虑其他可能原因,例如人口增长、发病率潜在趋势、生活方式和习惯变化,经济和工业发展使空气污染程度上升。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。