Tienen raíces políticas y, dependiendo de la situación, pueden transformarse en bandas criminales.
他们有政治根基,并根据情况而可能转化为犯罪集团。
base; raíz
www.frhelper.com 版 权 所 有Tienen raíces políticas y, dependiendo de la situación, pueden transformarse en bandas criminales.
他们有政治根基,并根据情况而可能转化为犯罪集团。
Los tribunales basan su decisión sobre la puesta en libertad bajo fianza también en el "arraigo en la comunidad" del imputado.
保释法院还根据被告“社会根基”来决定是否释放此人。
Incluso si están arraigadas en un partido político, muchas veces escapan al control del partido, particularmente cuando se hacen intentos por poner fin a una crisis.
即使他们在一个政党中有根基,他们往往脱离这个党控制,特别是当人们作出努力结束一场危机时。
Este aspecto era especialmente importante para los recién llegados que podrían tener más dificultades para penetrar mercados en que los proveedores de servicio establecidos ya hubieran creado una fuerte presencia.
这对于新入行企业特别重要,这些企业可能感到很难打入有务供应商已经根基牢固市场。
Además, esa prevalencia plantea amenazas a mediano y largo plazo para el desarrollo de los países afectados, así como al propio tejido social, a la infraestructura económica y a los recursos humanos.
此外,疾病肆虐从中期和长期而言,威胁着受影响国家发展,威胁着这些国家社会经济基础设施根基,及拥有人力资源。
Sen demuestra ampliamente que esas ideas están profundamente arraigadas en nuestra tradición intelectual, desde Aristóteles a Adam Smith, así como en las opiniones de muchos otros filósofos, economistas y responsables de formular políticas posteriores.
Sen先生并进一步指出,从亚里士多德到亚当·史密和其他许多后来科学家、经济学家和决策者,这种思维在我们智力传统中一直有着很深根基。
Es la justicia lo que reside en la raíz de todas las religiones celestiales y, por lo tanto, toda interpretación de la religión cuyo resultado es la injusticia contraría las verdaderas enseñanzas de la religión.
正义是所有神圣宗教根基,因此,对宗教任何解释,只要造成非正义,均有悖于宗教真正教义。
Estas creencias, tradiciones o prácticas no están cimentadas o arraigadas en la religión, en la letra ni en el espíritu, y con gran frecuencia contradicen las propias normas y valores profesados y defendidos por distintas religiones.
这些信念、传统或做法无论在形式,还是在,都没有任何宗教基础或根基,而且还经常与各不同宗教声称或宣扬规范和价值相矛盾。
Se consideran "personas con arraigo" las que tienen una residencia, un empleo y una situación financiera estables, o las que pueden realizar un depósito en efectivo u ofrecer una caución de garantía para asegurar su comparecencia en juicio.
那些有固定住所、稳定职业和财政状况稳定,或者能够交付现金或担保金作为出庭保障人就被认为有好根基。
Debemos defender decididamente los valores y derechos sobre los cuales se fundaron las Naciones Unidas y el Consejo de Europa, y también debemos asegurarnos de que las medidas adoptadas por los Gobiernos no restrinjan esos mismos valores y derechos.
我们必须坚决捍卫作为联合国和欧洲委员会根基价值和权利,我们还必须确保各国政府采取措施不限制这些价值和权利。
Este deterioro tiene como resultado, por una parte, el debilitamiento de las estructuras sociopolíticas, que trae como consecuencia la relajación de la integración de las poblaciones y, por otra, la desaparición progresiva de las culturas en que se basan.
这种衰落现象有表现为社会政治结构被削弱而由此造成社会控制减弱,有则表现为作为这些社会政治结构之根基各种文化逐渐消失。
Argaña Mateu (Paraguay) dice que la educación bilingüe forma parte de la reforma educativa prevista y es uno de los elementos fundamentales del empeño del Gobierno por dar todo su valor a los elementos indígenas que son la raíz de la cultura paraguaya.
Argaña Mateu女士(巴拉圭)说,双语教育是教育改革计划一部分,也是政府竭尽全力充分现土著要素价值核心,因为这是巴拉圭文化根基。
Si el poder público que representa el Estado encarna el ejercicio de la autoridad estatal y traduce una realidad determinada, la sociedad civil, por su parte, es la base de la conciencia moral y el marco de expresión de las aspiraciones y expectativas de los gobernados.
如果说国家所代表公共权力体现了国家权威行使,并导致一种特定现,那么民间社会便是道义良知根基,便是被治理者愿望与期望得到表达地方。
Por consiguiente, en el informe se pedía que se instituyera una agenda de reformas para la creación de un Estado palestino que favoreciera a los pobres, que debería basarse en una amplia participación con un enfoque del comercio impulsado por el desarrollo y no en un enfoque del desarrollo impulsado por el comercio.
据此,报告呼吁制订一个扶贫、立国改革议程,而且这种议程应以广泛参与办法为基础,这种办法根基是对贸易采取以发展为推动办法,而不是对发展采取以贸易为推动办法。
Es necesario que en el nuevo marco de seguridad se fortalezca la cooperación internacional y se procure de consuno privar a los terroristas de sus fuentes de financiación y apoyo social y erradicar la ideología del terrorismo y el extremismo, una ideología de la violencia y la discordia racial, étnica y religiosa.
应在新安全架构内,加强国际合作、共同探索切断恐怖主义资金来源和社会根基途径,根除恐怖主义和极端主义思想,即暴力、种族、民族和宗教仇恨等思潮。
Por consiguiente, en el informe se pedía que se instituyera una agenda de reformas para la creación de un Estado palestino que favoreciera a los pobres, que debería basarse en una amplia participación con un enfoque del comercio impulsado por el desarrollo y no en un enfoque del desarrollo impulsado por el comercio.
据此,报告呼吁制订一个扶贫、立国改革议程,而且这种议程应以广泛参与办法为基础,这种办法根基是对贸易采取以发展为推动办法,而不是对发展采取以贸易为推动办法。
Evidentemente, las consultas de hoy deberían ofrecer a los miembros la oportunidad de dedicar un momento a la reflexión para que, sobre una base sólida, adoptando un enfoque nuevo y partiendo de las lecciones aprendidas, podamos emprender una nueva fase del trabajo fructífero de elaboración de los elementos necesarios, como dijo usted antes, Sr.
确,今天协商应该为广大会员国提供一个进行反思机会,以便我们能够立足于牢固根基,采用新办法并借鉴经验教训,开始进入主席先生先前所说卓有成效新奠基阶段。
Creación de una familia que sea receptiva a la época contemporánea a fin de lograr un desarrollo amplio y sostenible a la luz de los logros científicos y las innovaciones tecnológicas y que permita a las familias echar raíces culturales y socioeconómicas basadas en valores positivos y contribuir positivamente a la cultura y la civilización humanas.
培养对当今时代持开放态度家庭,以便根据科学成就和技术创新现全民、可持续发展,使家庭能够打下积极价值、文化和社会经济根基,为人类文化和文明做出积极贡献。
El Sr. Clavarino (Italia) dice que una tarea importantísima del sistema de educación es atender a las grandes cantidades de inmigrantes; la población inmigrante procede de más de 165 países, entre ellos grupos con cierto arraigo como los albaneses, chinos, españoles, filipinos, yugoslavos, marroquíes y rumanos, e inmigrantes más recientes, las personas que llegan por barco a la costa meridional y a las que es más difícil atender.
Clavarino 先生(意大利)说,教育系统一个重大挑战是如何应对大量移民;这些移民来自超过165个国家,包括在意大利已经有了一定根基群体,如阿尔巴尼亚人、中国人、西班牙人、菲律宾人、南斯拉夫人、摩洛哥人和罗马尼亚人,还包括比较新移民,即在南部海岸登陆船民,而这些船民恰恰是最难应对。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。