La desconfianza mutua entre las partes impedía lograr avances.
两个阵营相互猜疑,无法取得进展。
sospechar; dudar
www.francochinois.com 版 权 所 有La desconfianza mutua entre las partes impedía lograr avances.
两个阵营相互猜疑,无法取得进展。
En su mayoría carecen de capacitación y constituyen un peligro para los ciudadanos incautos.
们没有受过什么训练,对毫不猜疑的群众造成危害。
Son escépticos y están llenos de desconfianza, pero les importa su población.
们持怀疑态度而且充满了猜疑,但们关心自己的人民。
Ello siembra el odio y la desconfianza entre los países y dificulta una cooperación abierta y constructiva.
它在国家之间种下仇恨和猜疑的种子,阻碍公开和建设性的合作。
Esto genera resentimiento y desconfianza en aquellos que se ven afectados negativamente por el uso abusivo del derecho de veto.
这造成受到滥用决权的不利影响的国家的怨愤和猜疑。
Si hoy vivimos con ausencia de violencia pero con desconfianza entre unos y otros, mañana ello dará lugar a conflictos.
如果我们今天生活没有暴力,但相互猜疑,仍将导致明天冲突。
La comunidad internacional debe brindar su apoyo a fin de solventar la situación, que se caracteriza por la desconfianza y la antipatía.
国际社会必须给予支持,以修补弥漫着猜疑与憎恶的局势。
Habida cuenta de las profundas divisiones entre los dos grupos étnicos, nos gustaría saber qué piensa él de la selección de los integrantes nacionales.
考虑到布隆迪社会内部深刻的民族分歧和两个民族群体之间的彼此猜疑,告诉我关于选择地方委员的想法?
Si no se logra esa reconciliación, el odio y la desconfianza impedirán alcanzar la estabilidad en la región y podrán ocasionar nuevos actos de violencia.
没有这种和解,仇恨和猜疑将会阻碍该区域出现稳定,并可造成新的暴力。
Los consejos revolucionarios de los campamentos tienen poder supremo y toda sospecha de disensión es castigada pública y brutalmente, a menudo mediante torturas y encarcelamiento.
难民营的革命委员会掌握最高权力,任何反对的猜疑都会遭到公开、残酷的惩罚,往往受到酷刑和监禁。
En un nivel más profundo, me atrevo a decir que en un mundo de creciente temor y recelo, podríamos insuflar esperanza y confianza en el futuro.
从更深一层讲,我敢说我们会使人们在一个恐惧和猜疑不断扩大的世界中对未来产生希望和信心。
También vemos reacciones positivas del pueblo, del norte y del sur, aunque en ocasiones esas respuestas están mezcladas con dudas resultantes del escepticismo y de experiencias anteriores.
我们还看到南北方的人民中间的积极反应,尽管这种反应有时基于猜疑和先前的经验而带有犹豫。
Las dudas y las sospechas de ambas partes pueden ser comprensibles, pero se les debe dar respuesta por medio de un compromiso constructivo y de contactos bilaterales sostenidos.
双方的疑虑和猜疑可以理解的,但必须通过建设性的接触和持续的双边交往加以解决。
También, en muchos países, la sospecha pública extendida de que una minoría comete delitos económicos y financieros, tanto en el sector privado como en el público, socava la legitimidad del gobierno.
而且,在许多国家,公众中广泛流传的关于经济和金融犯罪由公共和私营部门的精英所为的猜疑削弱了政府的合法性。
Esas evaluaciones, que toman como base fuentes e informaciones no corroboradas, sólo sirven para socavar el prestigio de las Naciones Unidas a los ojos de la comunidad internacional y generan desconfianza hacia nuestra Organización.
这种以未经证实的资料来源和数据为基础的评估,只会损害联合国在国际社会眼中的信誉,并使人们对本组织产生猜疑。
La situación en Chipre se ha mantenido en calma pero, al no haber un proceso político viable, ha persistido la desconfianza entre grecochipriotas y turcochipriotas y también se han mantenido la postura militar y la consiguiente impresión de una amenaza.
塞浦路斯局势一直保持平静,但,由于缺乏切实可行的政治进程,希族塞人和土族塞人双方之间继续彼此猜疑,各自保持某种军事态势,并因此感受到对方的威胁。
Le preocupa también conocer que, a pesar de algunas mejoras, los medios de comunicación contribuyen a veces a la estigmatización y a la exclusión social al transmitir mensajes estereotipados y desconfianza con respecto a las personas pertenecientes a minorías o grupos étnicos.
委员会还对以下情况表示关切:尽管有了一些改善,但新闻媒体有时还通过传播陈旧固板观念的信息而加剧了对属于少数群体和/或少数民族的人的消极观念和社会排挤以及猜疑。
La segunda realidad que es preciso reconocer en este momento es la de los problemas reales del mundo: la pobreza, los niños que padecen hambre, los enfermos —particularmente los que sufren de enfermedades que se pueden prevenir—, los desastres naturales, las amenazas al medio ambiente, las crecientes sospechas y temores que existen en este mundo.
第二个也需要引入这些会议室的现实世界上真正的问题:存在于这个世界上的贫困、饥饿儿童、病人(特别那些患有可预防疾病的人们)、自然灾害、环境威胁、日益增长的猜疑和恐惧。
El malestar, las sospechas e incluso el cinismo que priman en las relaciones israelo-palestinas pueden atribuirse en gran parte a que la retirada no se está produciendo en un marco acordado inequívocamente para las próximas medidas encaminadas a la solución general que dicen suscribir las dos partes, es decir, la de dos Estados que vivan en paz el uno junto al otro.
围绕巴以关系的不安情绪、猜疑和冷嘲热讽态度在很大程度上归咎于这样一个事实,即脱离接触行动没有在为今后各阶段明确商定的全面解决框架内进行,双方都声称坚持全面解决,即两国和平毗邻共处。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。