En el anfiteatro lo vemos igual y es más barato que preferencia.
我们在楼座上一,且价比佳座便宜。
precio del billete; precio de la entrada
En el anfiteatro lo vemos igual y es más barato que preferencia.
我们在楼座上一,且价比佳座便宜。
El incremento se debe principalmente al aumento de las tarifas aéreas de los vuelos para observadores militares, basándose en las tasas de mercado más recientes, y a la nueva metodología de reembolso del equipo propiedad de los contingentes.
所需经费增加的主要原因是:根据最新市场费率,军事观察员机价上涨;采用新方法偿还特遣队所属装备。
Al respecto, la propuesta de Francia de reservar contribuciones de solidaridad que provendrían de un recargo que se añadiría a los pasajes aéreos tiene el apoyo de Qatar que la considera una fuente innovadora de financiación para el desarrollo.
在这方面,卡塔尔支持法国的提议,利用机价的附加税设立团结捐款,作为发展筹资的创新来源。
Sin embargo, cabe cerciorarse en mayor detalle de que las tarifas ofrecidas por American Express son las de más bajo costo y lograr que el UNICEF reciba la totalidad de las comisiones correspondientes y de los reembolsos que se autorizan.
但是,还有余地要求进一步确保美国运通提出的价是市面最低廉价,并确保儿童基金会收到所赚佣金和所交退款的全值。
IS3.41 De acuerdo con la tendencia ascendente de los precios de las entradas en el sector del turismo de la ciudad huésped, se proyecta un aumento de los precios de las entradas en cada año del bienio 2006-2007 para todas las clases de visitantes que hacen visitas guiadas de la Sede.
IS3.41 鉴于目前东道市旅游业价趋于上涨,计划在2006-2007两年期内每年提高各类游客在导游带领下参观总部的价。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que paguen una suma fija para vacaciones en el país de origen, viajes para visitar a la familia y viajes relacionados con el subsidio de educación deberían utilizar como valor de referencia el 75% del precio completo en clase económica (el precio publicado por la Asociación Internacional de Transportes Aéreos (IATA)) por la ruta más directa (párrs.
对回籍假、探亲假和教育补助金旅实一笔总付办法的联合国系统组织的政首长应该以经济舱全价(国际空运协会公布的最直线价)的75%作为基准(第55-60段)。
No obstante, algunos de los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos opinan que, a la vista de las últimas novedades aparecidas en el sector y de la dificultad de determinar los precios normales, es preciso revisar el valor de referencia periódicamente y otorgar a las organizaciones cierta flexibilidad, teniendo en cuenta su ubicación y circunstancias, sin perjuicio de que la regla básica siga siendo la aplicación del 75%.
不过,政首长理事会的一些成员认为,考虑到旅业的最近发展以及确定标准价方面存在的困难,这个基准数字需时时经过审查,且各组织应根据其所处地理位置和情况,保持灵活性,同时应采用75%作为基本标准。
El saldo no utilizado de esta partida obedece al menor costo efectivo del emplazamiento y rotación de los observadores militares (2.317 dólares por pasaje aéreo de ida y 4.671 dólares por pasaje aéreo de ida y vuelta, en comparación con los precios presupuestados de 3.750 y 6.000 dólares, respectivamente), junto con un menor número de viajes de emplazamiento y rotación (135 y 24 respectivamente, en comparación con el número presupuestado de 141 y 59).
本项下的未使用余额归因于实际的军事观察员进驻和轮调费用低于预算(单程机每张2 317美元,往返机每张4 671美元,相比之下,预算价分别为3 750美元和6 000美元),且进驻和轮调旅次数较少(分别为135次和24次,相比之下,预算数字为141次和59次)。
Se determinó que la responsabilidad de American Express de proporcionar las tarifas más bajas al momento de expedirse los billetes se definía debidamente en los acuerdos contractuales entre American Express y el UNICEF, que las facturas de American Express se ajustaban a las tarifas autorizadas por el UNICEF y que la División de Gestión Financiera y Administrativa había establecido, mediante acuerdos con diversas líneas aéreas, oportunidades para obtener economías en el precio de los billetes.
审计发现,美国运通与儿童基金会之间的合同安排充分规定了美国运通开时提供最廉价机的责任,美国运通的发与儿童基金会核准的价相符,财司透过与航空公司的安排确定了节省价的机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。