Existe una cierta uniformidad en el nivel culto del idioma
在语言中存在某种。
Existe una cierta uniformidad en el nivel culto del idioma
在语言中存在某种。
Sin respeto por la diversidad, no puede haber unidad.
不尊重多样,也就不可能有。
Podría ser conveniente establecer un grupo de trabajo técnico para asegurar la integridad de los informes.
要保证报告的,可能需要成立个技术工作组。
No obstante, el Grupo de Estudio convino en que esas cláusulas podrían a veces menoscabar la coherencia del tratado.
但研究组同意,这类条款有时也许会削减条约的。
Apoyamos la diversidad y la unidad de visiones y objetivos como contribuciones para superar los retos del nuevo milenio.
我们支持愿景和目标的多样和,认为这样将有助于应对新千年期的种挑战。
Entre las consecuencias de dicha situación podría mencionarse la ausencia de integración y unificación de los servicios de aduana, inmigración, aviación civil y seguridad.
这些情况造成,海关、移民、民航和部门缺乏整体。
Debemos aunar fuerzas para una sociedad mundial en la que la búsqueda de la unidad general vaya de la mano del respeto de la diversidad.
相反,我们应当联合起来,建立个追求更大与尊重多样携手并进的球社会。
La integridad y eficacia del sistema de órganos creados en virtud de tratados también depende de la calidad de los expertos que prestan servicios en los comités.
条约机制度的和有效还取决于在委员会供职的位专家的能力。
Por otra parte, una mejor coherencia entre las políticas comerciales y las iniciativas del desarrollo sigue siendo un elemento decisivo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio.
加强贸易政策和为发展而采取的新行动的协调继续是实现千年发展目标方面的个关键因素。
Primero, el mayor desafío de nuestra época es la degradación espiritual de los seres humanos debida al distanciamiento del orden prevaleciente de la moralidad y la unidad del monoteísmo.
第,我们时代的最大挑战是人在精神上的逐渐堕落,这种堕落是由于普遍的秩序日益脱离神论的道德和。
Preservar y consolidar la unidad de nuestra Organización y garantizar una mayor eficacia de su actuación es lo que nuestros pueblos esperan de nosotros en los meses y semanas venideros.
在今后的数周和数月中,我们国人民将期盼我们维护、乃至巩固联合国组织的,并且加强其行动效力。
Contempla un tamaño para el Consejo que no menoscabe su cohesión ni erosione la voluntad común de defender y promover la causa de la paz y la seguridad internacionales en todo el mundo.
决议草案所设想的理会规模既不会削弱其,也不会侵害旨在捍卫和推进球国际和平与的共同意愿。
En lo relativo al texto del apartado a) del párrafo 1, se convino en suprimir las palabras “y exactas” y el texto “con objeto de que se pueda homogeneizar el proceso de contratación”.
关于第(1)(a)款的案文,工作组致同意应删除“和准确的”语以及“从而实现采购的”词。
El Reino Unido comparte las dudas sobre la presunción de validez de las reservas, ya que debe haber un equilibrio entre la necesidad de facilitar la participación en un tratado y la necesidad de mantener la unidad de éste.
联合王国与其他国家样对推定保留有效表示怀疑,因为应当平衡地兼顾促进参加项条约的必要与保持条约的的必要。
El programa de capacitación asegurará la consistencia de los conocimientos y facilitará la movilidad de los funcionarios entre la Sede y las misiones de mantenimiento de la paz, así como en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto.
这培训方案将确保知识的,并促进工作人员在总部与维持和平特派团之间以及在整个联合国系内的调动。
Aunque haya sido adoptada por gran número de Estados, la reserva comercial posee un evidente carácter de desunión ya que subordina la determinación de que una controversia pueda ser considerada como “comercial” a la legislación del Estado que ha formulado la reserva.
尽管有大量国家采纳了商事保留,这保留具有明显的破坏的特征,因为这保留将项争议是否可以被视为“商事”的决定权交给了作出保留的国家的法律。
Se ha informado a la Comisión de que la introducción de esas herramientas en ciertos aspectos de la labor del Departamento no se ha traducido aún en un aumento apreciable de la productividad y que la Secretaría prevé que el principal efecto será una mayor calidad y coherencia.
咨委会获悉大会部些领域的工作采用这种工具还没有导致显著提高生产率;秘书处倒是预计这主要导致提高质量和。
La cooperación con miras al cumplimiento de las leyes en los países en desarrollo con experiencia limitada en esta esfera pero confrontados a circunstancias similares, puede resultar más equilibrada que una cooperación con los países más adelantados, además de servirles de modelo para llegar a cooperar eficazmente con interlocutores más experimentados.
在区域或分区域集团中,政治意愿或经济发展和文化的相对可能会使人们较容易建立相互信任和共同利益概念(可从总的关系的角度而不是仅从竞争法和政策的角度加以看待)。
Se observó que este enfoque respetaría la práctica actual en el comercio marítimo por servicio no regular, en el que era frecuente que se recurriera al arbitraje con pólizas de fletamento y conocimientos de embarque con tales pólizas, salvaguardaría la uniformidad de los reglamentos o reglas aplicables, y favorecería además la autonomía contractual de las partes, al tiempo que se evitaría que se eludieran las reglas de jurisdicción previstas en el proyecto de instrumento.
据指出,这种方法将可保持非班轮货运中根据租船合同和租船合同提单诉诸仲裁并非罕见的现有惯例,确保规则的,以及支持合同自由,而同时又可防止可能绕开文书草案中的管辖权规则。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。