Actualmente se rechaza el concepto de raza referido a la especie humana.
现在,人种观念已经被否定了。
Al igual que muchos países africanos, existen diversos grupos étnicos entre los que se cuentan los afrikaner, baster, caprivianos, los “coloureds”, damaras, hereros, kavangos, namas, owambos, san y tswana, así como pueblos de origen británico y germánico.
同许多非洲国家一样,纳米比亚有着不同族裔群体,包括阿非利堪人、巴斯特人、卡普里纳、有色人种、达马拉人、英裔、德裔、赫雷罗人、卡万戈人、纳马人、奥万博人、桑族和茨纳 等民族 。
Habría que preguntarse entonces si las medidas especiales que se adopten en virtud de la Declaración sobre las minorías, que efectivamente se fundarían en motivos de "origen nacional o étnico", constituirían una preferencia y por ende una discriminación inadmisible.
那么问题是,《宣言》之下确实将在“民族或人种”基础上采取特别措施是否构成一种优惠,从而构成不能允许歧视。
Las organizaciones indígenas plantearon diversas cuestiones de importancia para ellas, como la relación entre la pérdida de tierras y su desaparición como pueblos, la importancia de las garantías del derecho de libre determinación y la necesidad de medidas preventivas.
著组织提出了大量对其至重要相问题,包括地消失与其人种灭系、保证自治权重要性以及对预防措施需要。
El periodo de entreguerras se caracterizó por el desarrollo de una red de museos estatales y municipales, así como por una política nacional de reunión de materiales arqueológicos, etnográficos e históricos, de apoyo a los estudios sobre la historia local y de fomento del patriotismo nacional.
两次大战期间特点是发展了一个国家和市政博物馆网络,以及制定了收集考古学、人种学和历史学资料有针对性国家政策,以支持本地历史研究和宣传爱国主义。
Dicha Convención define como tal a “() los actos perpetrados con la intención de destruir total o parcialmente a un grupo nacional, étnico, racial o religioso” y en esos casos contempla el “sometimiento intencional del grupo a condiciones de existencia que hayan de acarrear su destrucción física, total o parcial”.
《公约》界定灭种族“系指蓄意全部或局部消灭某一民族、人种、种族或宗教团体”,包括“故意使该团体处于某种生活状况下,以毁灭其全部或局部生命”。
El informe estudia las nuevas formas de trabajo forzoso que afectan a los trabajadores migratorios, en particular los migrantes en situación irregular en países de destino ricos y pobres, y señala que la pobreza y la discriminación por motivos de género y origen étnico son las causas principales de la trata de personas.
报告论述了影响到移徙工人,尤其是富有或贫穷目地国中身份不正常移徙者新形式强迫劳动,认为贫穷和基于性别和人种歧视是贩运人口重要决定性因素。
El INAH, cuenta con la Escuela Nacional de Antropología e Historia, con sus sedes en el Distrito Federal y en Chihuahua, y con la Escuela Nacional de Conservación, Restauración y Museografía, en las que se imparten las licenciaturas en: Antropología Social; Antropología Física; Arqueología; Historia; Etnohistoria; Lingüística; Etnología; y Restauración de Bienes Muebles.
国家人类学和历史研究所在墨西哥城和奇建立了国家人类学和历史学校以及国家修复和博物馆科学学校,它颁发社会人类学、体质人类学、考古学、历史、种族史、语言学、人种学和归还动产方面学位。
En segundo lugar, la Comisión concluyó que el Gobierno del Sudán no había llevado a cabo una política de genocidio; en otras palabras, no concluyó que hubiese una intención específica y demostrada, expresada en una política gubernamental, de exterminar, en todo o en parte, a un grupo étnico, racial o religioso nacional protegido, con arreglo a la definición de genocidio.
第二,委员会断言,苏丹政府没有奉行灭种族政策;换言之,委员会认为,政府政策没有表现出打算全面或部分消灭一个民族、种族、人种或宗教群体明显具体意图。
El artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos estipula que “En los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas, no se negará a las personas que pertenezcan a dichas minorías el derecho que les corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia idea cultural, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma”.
《公民及政治权利国际盟约》第二十七条规定,“在那些存在着人种、宗教或语言少数人国家中,不得否认这种少数人同他们集团中其他成员共同享有自己文化、信奉和实行自己宗教或使用自己语言权利。”
El artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que: "En los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas, no se negará a las personas que pertenezcan a dichas minorías el derecho que les corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma".
《公民权利和政治权利国际公约》第二十七条规定如下:“在那些存在着人种、宗教或语言少数人国家中,不得否认这种少数人同他们集团中其他成员共同享有自己文化、信奉和实行自己宗教或使用自己语言权利”。
El principio de la igualdad de derechos sin discriminación se confirma en el párrafo 1 del principio 5 del Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión: “Los presentes principios se aplicarán a todas las personas en el territorio de un Estado, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión o creencia religiosa, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición”.
权利平等而不受歧视原则在《保护所有遭受任何形式拘留或监禁人原则》原则5第1段中再次得到确认:“本原则应适用于在任何一国领内所有人,不因其人种、肤色、性别、语言、宗教或宗教信仰、政治或其他见解、国籍、种族或社会出身、财产、出生或其他身份而有任何区别。”
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha exigido también que "los Estados y las organizaciones internacionales velen por que las medidas adoptadas en la lucha contra el terrorismo no sean discriminatorias en su finalidad o efectos por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico" y ha insistido en que "debe observarse el principio de la no discriminación en todos los ámbitos, en particular en los que atañen a la libertad, la seguridad y la dignidad de la persona, la igualdad ante los tribunales y las debidas garantías procesales, así como a la cooperación internacional en los asuntos judiciales y de policía en esas esferas".
消除种族歧视委员会还坚持认为,“各国和国际组织确保同恐怖主义作斗争措施在目上或效果上不产生基于种族、肤色、出身或民族或人种歧视”和“不歧视原则必须在一切领域得到遵守,特别是在于自由、人身安全和尊严、法庭面前平等和适当法律程序以及在这些领域司法和警察事务国际合作等方面”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。