Tenemos que transmitir la respuesta a esos interrogantes a nuestros gobiernos, electores y forjadores de opinión.
我们必须向我们各国政府、我们选民、我们舆论转达对这些问题答案。
Los miembros de la CIFTA deberán también intercambiar información pertinente relativa a asuntos tales como los productores, comerciantes, importadores, exportadores y, cuando sea posible, transportistas autorizados de armas de fuego, municiones, explosivos y otros materiales relacionados.
公约缔约国还应交换包括授权、代理商、进口商、出口商和在可能情况下火器、弹药、爆炸物及其他有关材料拥有等相关情报。
En la próxima Conferencia de Montreal sobre el Clima se deben tomar decisiones serias sobre la adopción de futuras medidas para frenar el cambio climático, que hagan que los principales emisores de gases con efecto invernadero reduzcan de inmediato sus emisiones de ese tipo de gases.
即将蒙特利尔气候议必须就控气候变化未来行动做出重大决定,要求历史上最大温室气体立即减少温室气体排放。
También es imprescindible que los dirigentes iraquíes redoblen sus esfuerzos —por difícil que sea— para prevalecer por encima de los autores de actos de violencia en el territorio del país, tanto si son iraquíes como si no lo son, a partir del derecho nacional e internacional aplicable.
伊拉克领导人还紧急需要加倍努力——尽管这可能很困难——在可适用国家和国际法基础上战胜该国领土内所有暴力行动,无论他们是伊拉克人还是非伊拉克人。
La Unión Europea, entre otras actividades, ha apoyado proyectos en otros países, por ejemplo, ha trabajado con la Universidad de Filipinas para aumentar el uso de la prueba del ácido desoxirribonucleico (ADN), y ha proporcionado capacitación para parlamentarios y otras fuentes de opinión en Estados que todavía mantienen la pena de muerte.
除其他活动外,43欧洲联盟还支持在其他国家展项目,例如与菲律宾大学合作促进对脱氧核糖核酸(DNA)检测使用,并且为仍然保留死刑国家议员和其他舆论提供培训。
La construcción de sistemas improvisados puede requerir locales protegidos y puede tomar mucho tiempo, además de ser peligrosa; se sabe que algunos insurrectos o terroristas fabricantes de bombas han resultado lesionados o han perdido la vida en accidentes debidos a errores de fabricación, baja calidad de los materiales o sabotaje de los componentes.
已知有几个叛乱分子和恐怖主义炸弹,在错误、材料质量不佳或零件毁坏成事故中受伤或丧生。
El Consejo de Seguridad subraya la necesidad de llevar ante la justicia a los autores, organizadores, patrocinadores y a quienes financian estos actos intolerables, e insta a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que les competen en virtud del derecho internacional y de la resolución 1373 (2001), cooperen con el Gobierno de la República de Indonesia y le presten apoyo y asistencia, según proceda, a este respecto.
“安全理事强调必须将这些忍无可忍行为、组织、资助和支持绳之以法,并敦促所有国家根据国际法和第1373(2001)号决议规定义务,在这方面与印度尼西亚共和国政府合作,酌情提供支持和援助。
El Consejo de Seguridad subraya la necesidad de que quienes hayan perpetrado, organizado, financiado y patrocinado estos actos intolerables sean llevados ante la justicia, e insta a todos los Estados a que, de conformidad con las obligaciones que han contraído en virtud del derecho internacional y de las resoluciones 1373 (2001) y 1624 (2005), cooperen con el Gobierno del Reino Hachemita de Jordania y le presten el apoyo y la asistencia necesarios en este sentido.
“安全理事强调必须将这些忍无可忍行为、组织、资助和支持绳之以法,并敦促所有国家根据国际法及第1373(2001)号和第1624(2005)号决议承担义务,在这方面与约旦哈希姆王国政府合作,酌情提供支持和协助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Fue la agencia de noticias palestina Maan la que identificó al atacante como Fadi Ahmad Hamdan, palestino residente del barrio de Yabal Mukaber, cerca del asentamiento israelí de Armón Hanatziv, en el territorio palestino ocupado.
巴基斯坦通讯社指出恐袭制造者名叫Fadi Ahmad Hamdan(法迪·艾哈迈德·哈姆丹), Yabal Mukaber 区的巴勒斯坦居民,该地区距 Armón Hanatziv 定居点很近,位于巴勒斯坦占领地区。