有奖纠错
| 划词

Si te viene con exigencias, mándale a paseo.

你提出求,你就去吧!

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


土地测量, 土地测量员, 土地的, 土地登记册, 土地改革, 土地所有者, 土豆, 土豆羹, 土耳其, 土耳其的,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

盲人引路童

El ciego se quejaba: ...¿Qué diablos es esto?

...见鬼的这是什么?

评价该例句:好评差评指正
三体2:黑暗森林

¿Y cuáles son, si puede saberse?

“那就见鬼了,你说说看。”

评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

Al cabo de un rato, ella pareció despertar de un largo sueño.

过了,她才如梦初醒。“真见鬼

评价该例句:好评差评指正
霍乱时期的爱情 El Amor en los Tiempos del Cólera

Eran para un amor que se lo llevó el carajo -le dijo.

“这是送给见鬼去了的情人的。”他对他说。

评价该例句:好评差评指正
老人与海

¿Al diablo con ellos! -dijo el muchacho y empezó a llorar nuevamente.

“我的鱼,见鬼去," 孩子说,哭起来了。

评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

¡Ah, caray! —dijo—. ¡He muerto en Estoril!

“噢,见鬼!”他说,“我死在埃斯托里尔了!”

评价该例句:好评差评指正
加西亚·马尔克斯《个难以置信的悲惨故事》

– Cómo carajo quiere que la lea –gritó el comandante– si no sé leer.

见鬼, 你怎么让我念信, 我不识字, ”镇长叫着。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

¡Sesenta mil satanases te lleven a ti y a tus refranes!

“真应该让你和你的俗语见鬼去!

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

¡Válgate el diablo por don Quijote de la Mancha!

见鬼去吧,曼查的唐吉诃德!

评价该例句:好评差评指正
盲人国 El país de los ciegos

No podría volver a verte nunca, sólo podría tocarte y oírte.

噢,那见鬼的摸索,难道我必须只是触摸你,听着你,却再也无法看见你吗?

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间的针脚》

Vaya, qué interesante. Has sido capaz de resolver un problema a una señora muy, pero que muy especial.

" 见鬼,这太有趣了。你居然有能力帮助特殊的女士解决难题。"

评价该例句:好评差评指正
Maluma | 过去、今天、未来

Le dijeron a Tony: " Es la canción de Felipe, " es el video de Felipe, joda.

他们告诉托尼:“这是菲利普的歌,”这是菲利普的视频,见鬼

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

¿A qué diablos se pudre de que yo me sirva de mi hacienda, que ninguna otra tengo, ni otro caudal alguno, sino refranes y más refranes?

这跟见不见鬼有什么关系呢?我用的是自己的东西,别的东西我没有,除了俗语还是俗语。

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间的针脚》

No tenía la menor idea de cómo demonios sería un conjunto para semejante actividad, pero no estaba dispuesta a reconocer mi ignorancia así tuviera delante un pelotón de fusilamiento.

其实我根本就不知道那见鬼的网球服是什么样子,不过当然,就算是被枪口顶着我也不承认自己的无知。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Pero perdóneme vuestra merced, señor mío, si le digo que de todo cuanto aquí ha dicho, lléveme Dios (que iba a decir el diablo) si le creo cosa alguna.

不过请您原谅,我的主人,您刚才在这里说的那些事情,我若是相信了件,就让我见上帝去… … 我差点说成让我见鬼去了。”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

El diablo me lleve -dijo a esta sazón Sancho entre sí- si este mi amo no es tólogo; y si no lo es, que lo parece como un güevo a otro.

“我的主人简直是神学家,”桑乔这时说,“否则真是活见鬼啦。就算他不是,也同神学家没什么区别。”

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间的针脚》

Mi decisión era firme como un poste: no habría boda ni oposiciones, no iba a aprender a teclear sobre la mesa camilla y nunca compartiría con Ignacio hijos, cama ni alegrías.

我下定了决心,而且意志坚定:让婚礼和公务员考试见鬼去吧,我不想再埋头在小桌子上学习打字,也不想跟伊格纳西奥结婚生子、同床共枕、同甘共苦。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Señor, encomiendo al diablo hombre, ni gigante, ni caballero de cuantos vuestra merced dice, que parece por todo esto; a lo menos, yo no los veo: quizá todo debe ser encantamento, como las fantasmas de anoche.

大人,简直活见鬼,您说的那些巨人和骑士,怎么这里都没有呢?至少,我还没有看见。也许这些人都像昨晚的鬼怪样,全是魔幻吧。”

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

No debo más, y encantos afuera, y Dios ayude a la razón y a la verdad, y a la verdadera caballería, y cierra, como he dicho, en tanto que hago señas a los huidos y ausentes, para que sepan de tu boca esta hazaña.

我只能如此了。让魔法见鬼去吧,让上帝帮助理性和真理,帮助真正的骑士精神吧。照我说的,把笼门关上吧。我去叫那些逃跑的人回来,让他们从你的嘴里得知我这番壮举吧。”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


土皇帝, 土茴香, 土家族, 土炕, 土坷垃, 土块, 土里土气的, 土霉素, 土木, 土木工程,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接