¿De qué manera se puede mejorar la participación del sector privado, tanto a nivel de empresa como de propietarios en pequeña escala?
如何让私营部门,包括公司小农更好地参与?
Para progresar en este empeño, resulta indispensable fortalecer las capacidades de los países africanos y apoyar las iniciativas adoptadas por los pequeños productores rurales, las mujeres, los jóvenes, así como las demás categorías sociales desfavorecidas.
如果想在这方面取得任何进展,就必须加强非洲国家能力,并且必须对小农生产者、妇女、年轻人其他弱势社会阶层发起活动提供支持。
Debería entablarse un diálogo nacional constante sobre el camino a seguir en el que participase una amplia variedad de agentes nacionales, con inclusión de asociaciones de mujeres, las empresas, las instituciones académicas, los pequeños agricultores y otros representantes de la sociedad civil.
应动员包括妇女协会、企业家、术人员、小农其他民间社会之声广泛国家行为者参与,以便就前进方向建立一个持续全国对话。
4 Los Estados deberían promover la investigación agronómica y el desarrollo agrícola, en particular para fomentar la producción de alimentos básicos con los consiguientes efectos positivos sobre los ingresos básicos y beneficios para los pequeños agricultores y las agricultoras, así como los consumidores pobres.
4 各国应促进农业研究与发展,尤其是促进基本粮食生产及其对小农女性农民基本利益积影响,并使贫困消费者受益。
Los pequeños agricultores y otros habitantes de zonas rurales empobrecidas necesitan fertilizantes, mejores variedades vegetales, una mejor ordenación de los recursos hídricos y capacitación en prácticas agrícolas modernas y ambientalmente sostenibles, además de acceso a medios de transporte, al agua, al saneamiento y a servicios modernos de suministro de energía.
小农生活在贫困农村地区其他人需要土壤养料、更佳植物品种、改进水管理,获得环境上可持续现代化耕作方法培训,以及获得运输、水、环境卫生现代能源服务机会。
La instauración de un entorno competitivo para el acceso a los factores de producción favorece las diferencias sociales en el campo y crea una fractura entre la agricultura moderna, competitiva y orientada exclusivamente al mercado y la agricultura familiar de subsistencia, que agrupa a la gran mayoría de los trabajadores agrícolas.
在获取生产要素方面引进竞争性环境,加剧了农村社会分化,并使农业两化:完全面向市场竞争性现代农作制度、仅能维持生计小农耕作,农地里多数耕作者都属于后一类。
La garantía de la tenencia de la tierra es muy importante para proporcionar motivación, especialmente en el caso de los agricultores pequeños, pero generalmente no basta por sí sola y es preciso dedicar más atención a garantizar el derecho de las comunidades locales a comercializar los valores forestales que restauren y derivar ingresos de ellos.
土地所有权保障至关重要,尤其是对小农更是一项重要奖励,虽然只是这样还不够,必须更加重视为地方社区争取权利,让它们能够以它们所恢复森林资产进行交易并赚取。
Tiene especial importancia la cuestión del impacto socioeconómico de la erosión en los diversos grupos sociales que pueden verse más afectados (pequeños agricultores, obreros industriales, etc.) en comparación con los agentes económicos de los sectores que no dependen de las preferencias, como los empleados de las industrias del turismo y los transportes o de los servicios prestados a empresas.
相对于不依赖优惠部门中经济行为者(如旅游业、运输业与有关工商行业员工)而言,缩减对各个可能受波及社会群体(小农、工厂工人等等)所产生社会经济影响问题更为重要。
El grupo de países de la OCDE se refirió a la necesidad de comprender las motivaciones de las empresas y los propietarios en pequeña escala para poder determinar los beneficios que recibirían, y de conocer la imagen y la responsabilidad de las empresas como puntos de acceso para la participación de éstas, y subrayaron la importancia de lograr que las actividades fueran sencillas, atractivas y útiles.
经合组织小组着重指出,必须了解公司小农动机,以便查明对他们益处,并且在让公司参与之前,查明公司形象责任,此外,经合组织小组还强调使各项活动容易举办、有趣有益也是非常重要。
Algunos modelos que han obtenido éxito, como el aprovechamiento de los mercados de capital para la financiación de productos básicos (Colombia), la vinculación de la financiación de infraestructuras con la financiación del comercio (Zambia y Zimbabwe) y la utilización de tecnología y de empresas de comercialización agrícola para tener acceso a pequeños agricultores (India, Kenya, Mozambique y Zambia) han despertado gran interés en los bancos de países en desarrollo.
如初级商品融资直接进资本市场(哥伦比亚)、结合基础设施融资贸易融资(赞比亚、津巴布韦)以及使用技术农业营销公司同小农接触(印度、肯尼亚、莫桑比克赞比亚)等成功模式,已经引起了发展中国家银行强烈兴趣。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Los recursos beneficiarán a unos 58.000 pequeños agricultores que forman parte de un proyecto de cinco años diseñado por la FAO y el gobierno boliviano. De los 58.000 agricultores del proyecto, 2700 son indígenas y hasta la mitad son mujeres.
这些资源将使大约 58,000 名小农受益, 他们是粮农组织和玻维亚政府设计的五年期项目的一部分。在该项目的 58,000 名农, 有 2,700 名是土著,其多达一半是女性。