Esto no significa necesariamente que un tema sea más importante que otro.
这不一定意项问题比另一项问题更重要。
Al conmemorarse el quinto aniversario de la aprobación de la resolución 1325 (2000) por el Consejo de Seguridad, nos damos cuenta más que nunca del relevante papel de la mujer en los esfuerzos por lograr la paz y la seguridad.
我们纪念安全理事会第1325(2000)号决议通过五周年之际,我们现比以往任何时候都更清楚意识到妇女和平与安全努力中的重要作用。
No obstante, nuestro amigo, el Sr. Hasegawa, quien parece conocer al Consejo de Seguridad incluso mejor que yo, me aconsejó en particular que ni se me ocurriera pedir al Consejo más de los 58 asesores esenciales desplegados actualmente por la UNMISET.
然而,我们的朋友长谷川先生似乎比我更了解安全理事会,特别建议我们甚至想都不要想让安理会提供任何超出东帝汶支助团目前部署的58名重要顾问的人数。
Los Estados Partes en el TNP no deberían afirmar que todo va bien en cuanto a un aspecto determinado del Tratado —ya sea el desarme nuclear, la no proliferación nuclear o los usos pacíficos— o que un aspecto tiene más peso que los otros.
《不扩条约》缔约国不应辩解,说重视《条约》的任何一个方面——无论是核裁军、核不扩还是和平利用——都是可以的,或者说一个方面比其他方面更重要。
Respecto de los proyectos de directriz propuestos por el Relator Especial, su delegación acoge con beneplácito la introducción de criterios para determinar el objeto y el fin de un tratado y recomienda que se combinen los proyectos de directriz 3.1.5 y 3.1.6, dado que los criterios son más importantes que la definición, subjetiva por naturaleza.
关于特别报告员提出的准则草案,他的代表团欢迎采用用于确定一项条约的目标和宗旨的标准,建议合并准则草案3.1.5和3.1.6,因为标准比定义更重要,定义就其性质而言就是主观性的。
Tras haberse recuperado de la devastación que causó la segunda guerra mundial mediante la ayuda mundial, el Japón está en mejores condiciones que ningún otro país para demostrar la importancia que tienen en la promoción del desarrollo la propia responsabilidad y la cooperación, la disminución de la pobreza a través del crecimiento económico y la seguridad humana.
日本通过全球援助摆脱了第二次世界大战的毁灭而实现复兴,日本比任何其他国家都更有能力展示当家作主精神和伙伴关系、通过经济增长减少贫穷、以及促进发展时保障人类安全的重要性。
Nada es más importante para las poblaciones indígenas que el acceso a sus recursos, territorios y tierras y, a pesar de ello, el mecanismo internacional sobre bosques en su forma actual sólo reconoce al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas como uno de los miembros de la amplia red de la Asociación de colaboración en materia de bosques, un órgano cuyo objetivo es promover la participación de los grupos principales.
土著民族而言,没有什么东西比获得资源、领土和土地更为重要,然而,目前的森林问题国际安排只能给予联合国土著问题常设论坛以更广泛的“森林合作伙伴关系网络”的成员地位,而该机构的宗旨是推动重大团体的参与。
Su participación es ahora más importante que nunca, teniendo en cuenta los obstáculos que tiene ante sí la incipiente administración del Sudán meridional, así como la necesidad general de abordar aspectos fundamentales de la reforma del sector de la seguridad en todo el país; el desarme, la desmovilización y la reintegración de los combatientes; y la prestación de asistencia al ingente número de personas que ha emprendido el difícil regreso a sus hogares.
这一作用将来任何时候都不会比现更重要,因为苏丹南部的新生行政当局面临巨大挑战,而且更广泛地需要处理各个关键领域:全国各地安全部门改革;战斗人员解除武装、复员和重返社会;以及协助已经踏上返回家园的艰难路途的大批回返者。
Estos procesos intergubernamentales siguen fortaleciendo las actividades internacionales en pro del medio ambiente, pero en la medida en que las cuestiones relacionadas con el medio ambiente reciben nuevo impulso en la labor de las Naciones Unidas, resulta más problemático cumplir el mandato del PNUMA de promover la cooperación y la coordinación, por lo que cobran cada vez más importancia los constantes esfuerzos para racionalizar la labor de las distintos convenios y órganos internacionales relacionados con el medio ambiente.
目前正继续通过这些政府间进程增强国际环境议程,但鉴于环境问题跨越联合国各广泛工作领域,环境署促进合作与协调方面承担的任务便更因此而具挑战性,而且其为进一步使各项不同的国际环境公约和机构的工作更为合理化而做出持续努力也变得比以往更为重要。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。