Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过去曾有太多安排没有
上或是没有实行。
Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过去曾有太多安排没有
上或是没有实行。
On a aussi rappelé qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire.
有成员还回顾,由于一提具保留
国家随后
做法一
保留可能终止。
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle.
但是,今天,考虑到一经历,我们认为现有
扩
制度
足以应付二十一世纪
挑战。
Par ailleurs, dans ces circonstances, loin de tomber en désuétude, le multilatéralisme a été confirmé comme étant le principe de base du désarmement et de la non-prolifération.
另一点是,在此情况下,多边主义,而是陷于争论
休
状况,已确认为裁军和
扩
核心原则。
Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude.
因此,条约可能随时间流逝而变化,必须适应新情况,根据国际社会
社会需求而演变,有时还有可能过时。
Un quatrième aspect des effets du passage du temps sur un traité concerne l'éventuelle désuétude de certaines de ses dispositions, ce qui est particulièrement important pour les traités normatifs.
时间对一条约
影响
第四个方面是某些条款可能过时。 造法条约尤其如此。
Le Comité réitère sa recommandation en faveur de l'abrogation des lois restreignant la planification familiale et les services permettant aux femmes de se faire avorter, qui sont tombées en désuétude.
委员会再次建议废止那些限制计划生育活动和堕胎服务“名存实亡”
法律。
M. Balzan (Malte) (parle en anglais) : On a dit à maintes reprises que si l'ONU ne parvient pas à se réformer de manière complète et efficace, elle risque de tomber en désuétude.
巴尔赞先生(马耳他)(以英语发言):人们一再重申,如果联合国能全面和有意义
改造自己,它就有失去意义
严重危险。
Le fait d'inclure l'application dans cette rubrique signifie, pour ma délégation, que sans la coopération et l'assistance internationales, ce Programme d'action resterait lettre morte, comme tant d'autres programmes d'action tombés en désuétude.
我国代表团认为,把执行问题列入一部分就意味着,没有国际合作与援助,
《行动纲领》就将仍然是一纸空文,同许多未得到适当应
其他行动纲领一样。
La nécessité de réviser certains traités est envisagée dans des clauses instituant des mécanismes à cet effet mais, dans la plupart des traités, il n'est pas prévu qu'ils puissent tomber en désuétude.
关于设立审查机构条款满足了修订条约
要求,但是就多数条约而言,其未来可能过时
问题并没有得到考虑。
La Charte impose également au Conseil, bien qu'il s'agisse davantage d'une question de procédure, de présenter des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24, articles qui semblent également tombés en désuétude.
《宪章》另一
任务程序性更强,虽则如此,
任务涉及按照第十五条和第二十四条——
两
条款似乎也已经有名无实——提交特别报告。
La formation d'une règle coutumière dérogeant à un traité, qui peut entraîner la désuétude d'un traité en totalité ou en partie, n'est pas envisagée dans la Convention de Vienne comme cause d'extinction d'un traité, bien qu'elle constitue peut-être une telle cause.
减损条约习惯规则
形成可能意味着一
条约全部或部分过时,
在《维也纳条约法公约》中并没有被列为是条约终止
一个理由,尽管是可能原因之一。
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le Règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays.
一协调很重要,可以使两个案文相互加强,尽管多数国家
国内法颁布《示范法》之后,《调解规则》可能会停止使
。
Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves.
另一种意见认为,该准则草案可能引起一些困难,因为对保留
功
审议并
涉及到程序,而基本上是提出有关撤回条件以及保留陈旧性
作
问题。
L'impératif d'inculquer aux générations futures la culture de la paix, de la non-violence et de la tolérance atteste une fois de plus du fait que, loin d'être tombés en désuétude, les idéaux olympiques acquièrent au fil du temps une nouvelle résonance, encore plus importante.
以和平、非暴力和宽容文化精神教育后代
迫切需要再次证明,奥林匹克理想
仅没有过时,而且随着时间
推移继续获得新
、更重要
意义。
Il serait irréaliste de réclamer la mise en place de nouveaux mécanismes de transparence et de renforcement de la confiance alors que ceux dont nous disposons, pour la création desquels nous avons tant travaillé, le Code par exemple, tombent malheureusement en désuétude pour diverses raisons.
对我们辛苦创建现有机制,如《海牙行为守则》,无论有多么合理
理由,弃之
,令人可惜,在此情况下,呼吁建立新
透明和建立信任机制是很
现实
。
Cet échec pourrait être causé, entre autres, par le fait pour les institutions du régime de ne pas parvenir aux buts qui leur ont été fixés, le non-respect endémique de ces objectifs par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait des parties dont le rôle est déterminant pour le régime.
例如,制度机构无法实现原定
宗旨、一个或数个成员长期
遵守、废除、重要成员
退出以及其它原因,都可能是失效
体现。
Il s'agit d'emprunter au droit coutumier une méthode de règlement des litiges qui était tombée en désuétude, de l'adapter aux besoins courants et de s'en servir pour accélérer le cours de la justice et, espère-t-on, réduire rapidement le nombre des cas à traiter, tout en favorisant la participation de la population à la base, la publicité et la reconnaissance des faits, le travail du deuil et la réconciliation.
一做法是借
多年来久已废弃
传统解决争端办法,将之变更适
于现有
需求,并以之加速司法审判,希望从而迅速减少成堆
案件,与此同时,推动基层
全民参与、将实事公诸于众并加以确认、治愈创伤及实现和解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过去曾有太多的安排没有用上或是没有。
On a aussi rappelé qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire.
有的成员还回顾,由于一提具保留的国家随后的做法一项保留可能终止。
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle.
但是,今天,考虑到这一经历,我们认为现有的不扩制度不足以应付二十一世纪的挑战。
Par ailleurs, dans ces circonstances, loin de tomber en désuétude, le multilatéralisme a été confirmé comme étant le principe de base du désarmement et de la non-prolifération.
另一点是,在此情况下,多边主义,而不是陷于争论不休的状况,已确认为裁军不扩
的核心原则。
Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude.
因此,条约可能随时间流逝而变化,必须适应新的情况,根据国际社会的社会需求而演变,有时还有可能过时。
Un quatrième aspect des effets du passage du temps sur un traité concerne l'éventuelle désuétude de certaines de ses dispositions, ce qui est particulièrement important pour les traités normatifs.
时间对一项条约的影响的第四个方面是某些条款可能过时。 造法条约尤其如此。
Le Comité réitère sa recommandation en faveur de l'abrogation des lois restreignant la planification familiale et les services permettant aux femmes de se faire avorter, qui sont tombées en désuétude.
委员会再次建议废止那些限制计划生育活胎服务的“名存
亡”的法律。
M. Balzan (Malte) (parle en anglais) : On a dit à maintes reprises que si l'ONU ne parvient pas à se réformer de manière complète et efficace, elle risque de tomber en désuétude.
巴尔赞先生(马耳他)(以英语发言):人们一再重申,如果联合国不能全面有意义的改造自己,它就有失去意义的严重危险。
Le fait d'inclure l'application dans cette rubrique signifie, pour ma délégation, que sans la coopération et l'assistance internationales, ce Programme d'action resterait lettre morte, comme tant d'autres programmes d'action tombés en désuétude.
我国代表团认为,把执问题列入这一部分就意味着,没有国际合作与援助,这项《
纲领》就将仍然是一纸空文,同许多未得到适当应用的其他
纲领一样。
La nécessité de réviser certains traités est envisagée dans des clauses instituant des mécanismes à cet effet mais, dans la plupart des traités, il n'est pas prévu qu'ils puissent tomber en désuétude.
关于设立审查机构的条款满足了修订条约的要求,但是就多数条约而言,其未来可能过时的问题并没有得到考虑。
La Charte impose également au Conseil, bien qu'il s'agisse davantage d'une question de procédure, de présenter des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24, articles qui semblent également tombés en désuétude.
《宪章》的另一项任务程序性更强,虽则如此,这项任务涉及按照第十五条第二十四条——这两项条款似乎也已经有名无
——提交特别报告。
La formation d'une règle coutumière dérogeant à un traité, qui peut entraîner la désuétude d'un traité en totalité ou en partie, n'est pas envisagée dans la Convention de Vienne comme cause d'extinction d'un traité, bien qu'elle constitue peut-être une telle cause.
减损条约的习惯规则的形成可能意味着一项条约全部或部分过时,这在《维也纳条约法公约》中并没有被列为是条约终止的一个理由,尽管是可能原因之一。
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le Règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays.
这一协调很重要,可以使两个案文相互加强,尽管多数国家的国内法颁布《示范法》之后,《调解规则》可能会停止使用。
Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves.
另一种意见认为,该项准则草案可能引起一些困难,因为对保留的功用的审议并不涉及到程序,而基本上是提出有关撤回条件以及保留陈旧性的作用的问题。
L'impératif d'inculquer aux générations futures la culture de la paix, de la non-violence et de la tolérance atteste une fois de plus du fait que, loin d'être tombés en désuétude, les idéaux olympiques acquièrent au fil du temps une nouvelle résonance, encore plus importante.
以平、非暴力
宽容文化的精神教育后代的迫切需要再次证明,奥林匹克理想不仅没有过时,而且随着时间的推移继续获得新的、更重要的意义。
Il serait irréaliste de réclamer la mise en place de nouveaux mécanismes de transparence et de renforcement de la confiance alors que ceux dont nous disposons, pour la création desquels nous avons tant travaillé, le Code par exemple, tombent malheureusement en désuétude pour diverses raisons.
对我们辛苦创建的现有机制,如《海牙为守则》,无论有多么合理的理由,弃之不用,令人可惜,在此情况下,呼吁建立新的透明
建立信任机制是很不现
的。
Cet échec pourrait être causé, entre autres, par le fait pour les institutions du régime de ne pas parvenir aux buts qui leur ont été fixés, le non-respect endémique de ces objectifs par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait des parties dont le rôle est déterminant pour le régime.
例如,制度的机构无法现原定的宗旨、一个或数个成员长期不遵守、废除、重要成员的退出以及其它原因,都可能是失效的体现。
Il s'agit d'emprunter au droit coutumier une méthode de règlement des litiges qui était tombée en désuétude, de l'adapter aux besoins courants et de s'en servir pour accélérer le cours de la justice et, espère-t-on, réduire rapidement le nombre des cas à traiter, tout en favorisant la participation de la population à la base, la publicité et la reconnaissance des faits, le travail du deuil et la réconciliation.
这一做法是借用多年来久已废弃的传统解决争端办法,将之变更适用于现有的需求,并以之加速司法审判,希望从而迅速减少成堆的案件,与此同时,推基层的全民参与、将
事公诸于众并加以确认、治愈创伤及
现
解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过去曾有太多的安排没有用上或是没有实行。
On a aussi rappelé qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire.
有的成员还回顾,由于提具保留的国家随后的做法
项保留可能终止。
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle.
但是,今天,考虑到这经历,我们认为现有的不扩
制度不足以应付二十
的挑战。
Par ailleurs, dans ces circonstances, loin de tomber en désuétude, le multilatéralisme a été confirmé comme étant le principe de base du désarmement et de la non-prolifération.
另点是,在此情况下,多边主义,
不是陷于争论不休的状况,已确认为裁军和不扩
的核心原则。
Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude.
因此,条约可能随时间流逝变化,必须适应新的情况,根据国际社会的社会需
变,有时还有可能过时。
Un quatrième aspect des effets du passage du temps sur un traité concerne l'éventuelle désuétude de certaines de ses dispositions, ce qui est particulièrement important pour les traités normatifs.
时间对项条约的影响的第四个方面是某些条款可能过时。 造法条约尤其如此。
Le Comité réitère sa recommandation en faveur de l'abrogation des lois restreignant la planification familiale et les services permettant aux femmes de se faire avorter, qui sont tombées en désuétude.
委员会再次建议废止那些限制计划生育活动和堕胎服务的“名存实亡”的法律。
M. Balzan (Malte) (parle en anglais) : On a dit à maintes reprises que si l'ONU ne parvient pas à se réformer de manière complète et efficace, elle risque de tomber en désuétude.
巴尔赞先生(马耳他)(以英语发言):人们再重申,如果联合国不能全面和有意义的改造自己,它就有失去意义的严重危险。
Le fait d'inclure l'application dans cette rubrique signifie, pour ma délégation, que sans la coopération et l'assistance internationales, ce Programme d'action resterait lettre morte, comme tant d'autres programmes d'action tombés en désuétude.
我国代表团认为,把执行问题列入这部分就意味着,没有国际合作与援助,这项《行动纲领》就将仍然是
纸空文,同许多未得到适当应用的其他行动纲领
样。
La nécessité de réviser certains traités est envisagée dans des clauses instituant des mécanismes à cet effet mais, dans la plupart des traités, il n'est pas prévu qu'ils puissent tomber en désuétude.
关于设立审查机构的条款满足了修订条约的要,但是就多数条约
言,其未来可能过时的问题并没有得到考虑。
La Charte impose également au Conseil, bien qu'il s'agisse davantage d'une question de procédure, de présenter des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24, articles qui semblent également tombés en désuétude.
《宪章》的另项任务程序性更强,虽则如此,这项任务涉及按照第十五条和第二十四条——这两项条款似乎也已经有名无实——提交特别报告。
La formation d'une règle coutumière dérogeant à un traité, qui peut entraîner la désuétude d'un traité en totalité ou en partie, n'est pas envisagée dans la Convention de Vienne comme cause d'extinction d'un traité, bien qu'elle constitue peut-être une telle cause.
减损条约的习惯规则的形成可能意味着项条约全部或部分过时,这在《维也纳条约法公约》中并没有被列为是条约终止的
个理由,尽管是可能原因之
。
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le Règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays.
这协调很重要,可以使两个案文相互加强,尽管多数国家的国内法颁布《示范法》之后,《调解规则》可能会停止使用。
Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves.
另种意见认为,该项准则草案可能引起
些困难,因为对保留的功用的审议并不涉及到程序,
基本上是提出有关撤回条件以及保留陈旧性的作用的问题。
L'impératif d'inculquer aux générations futures la culture de la paix, de la non-violence et de la tolérance atteste une fois de plus du fait que, loin d'être tombés en désuétude, les idéaux olympiques acquièrent au fil du temps une nouvelle résonance, encore plus importante.
以和平、非暴力和宽容文化的精神教育后代的迫切需要再次证明,奥林匹克理想不仅没有过时,且随着时间的推移继续获得新的、更重要的意义。
Il serait irréaliste de réclamer la mise en place de nouveaux mécanismes de transparence et de renforcement de la confiance alors que ceux dont nous disposons, pour la création desquels nous avons tant travaillé, le Code par exemple, tombent malheureusement en désuétude pour diverses raisons.
对我们辛苦创建的现有机制,如《海牙行为守则》,无论有多么合理的理由,弃之不用,令人可惜,在此情况下,呼吁建立新的透明和建立信任机制是很不现实的。
Cet échec pourrait être causé, entre autres, par le fait pour les institutions du régime de ne pas parvenir aux buts qui leur ont été fixés, le non-respect endémique de ces objectifs par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait des parties dont le rôle est déterminant pour le régime.
例如,制度的机构无法实现原定的宗旨、个或数个成员长期不遵守、废除、重要成员的退出以及其它原因,都可能是失效的体现。
Il s'agit d'emprunter au droit coutumier une méthode de règlement des litiges qui était tombée en désuétude, de l'adapter aux besoins courants et de s'en servir pour accélérer le cours de la justice et, espère-t-on, réduire rapidement le nombre des cas à traiter, tout en favorisant la participation de la population à la base, la publicité et la reconnaissance des faits, le travail du deuil et la réconciliation.
这做法是借用多年来久已废弃的传统解决争端办法,将之变更适用于现有的需
,并以之加速司法审判,希望从
迅速减少成堆的案件,与此同时,推动基层的全民参与、将实事公诸于众并加以确认、治愈创伤及实现和解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过去曾有太多的安排没有用上或是没有实。
On a aussi rappelé qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire.
有的成员还回顾,由于一提具保留的国家随后的做法一项保留可能终止。
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle.
但是,今天,考虑到这一经历,我们认为现有的不扩制度不足以应付二十一世纪的挑战。
Par ailleurs, dans ces circonstances, loin de tomber en désuétude, le multilatéralisme a été confirmé comme étant le principe de base du désarmement et de la non-prolifération.
另一点是,在此情况下,多边主义,而不是陷于争论不休的状况,已确认为裁军和不扩的核心原则。
Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude.
因此,条约可能随时间流逝而变化,必须适应新的情况,根据国际社会的社会需求而演变,有时还有可能过时。
Un quatrième aspect des effets du passage du temps sur un traité concerne l'éventuelle désuétude de certaines de ses dispositions, ce qui est particulièrement important pour les traités normatifs.
时间对一项条约的影响的第四个方面是某些条款可能过时。 造法条约尤其如此。
Le Comité réitère sa recommandation en faveur de l'abrogation des lois restreignant la planification familiale et les services permettant aux femmes de se faire avorter, qui sont tombées en désuétude.
委员会再次建议废止那些限制计划生育活动和堕胎服务的“名存实亡”的法律。
M. Balzan (Malte) (parle en anglais) : On a dit à maintes reprises que si l'ONU ne parvient pas à se réformer de manière complète et efficace, elle risque de tomber en désuétude.
巴尔赞先生(马耳他)(以英语发言):人们一再重申,如果联合国不能全面和有意义的改造自己,它就有失去意义的严重危险。
Le fait d'inclure l'application dans cette rubrique signifie, pour ma délégation, que sans la coopération et l'assistance internationales, ce Programme d'action resterait lettre morte, comme tant d'autres programmes d'action tombés en désuétude.
我国代表团认为,问题列入这一部分就意味着,没有国际合作与援助,这项《
动纲领》就将仍然是一纸空文,同许多未得到适当应用的其他
动纲领一样。
La nécessité de réviser certains traités est envisagée dans des clauses instituant des mécanismes à cet effet mais, dans la plupart des traités, il n'est pas prévu qu'ils puissent tomber en désuétude.
关于设立审查机构的条款满足了修订条约的要求,但是就多数条约而言,其未来可能过时的问题并没有得到考虑。
La Charte impose également au Conseil, bien qu'il s'agisse davantage d'une question de procédure, de présenter des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24, articles qui semblent également tombés en désuétude.
《宪章》的另一项任务程序性更强,虽则如此,这项任务涉及按照第十五条和第二十四条——这两项条款似乎也已经有名无实——提交特别报告。
La formation d'une règle coutumière dérogeant à un traité, qui peut entraîner la désuétude d'un traité en totalité ou en partie, n'est pas envisagée dans la Convention de Vienne comme cause d'extinction d'un traité, bien qu'elle constitue peut-être une telle cause.
减损条约的习惯规则的形成可能意味着一项条约全部或部分过时,这在《维也纳条约法公约》中并没有被列为是条约终止的一个理由,尽管是可能原因之一。
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le Règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays.
这一协调很重要,可以使两个案文相互加强,尽管多数国家的国内法颁布《示范法》之后,《调解规则》可能会停止使用。
Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves.
另一种意见认为,该项准则草案可能引起一些困难,因为对保留的功用的审议并不涉及到程序,而基本上是提出有关撤回条件以及保留旧性的作用的问题。
L'impératif d'inculquer aux générations futures la culture de la paix, de la non-violence et de la tolérance atteste une fois de plus du fait que, loin d'être tombés en désuétude, les idéaux olympiques acquièrent au fil du temps une nouvelle résonance, encore plus importante.
以和平、非暴力和宽容文化的精神教育后代的迫切需要再次证明,奥林匹克理不仅没有过时,而且随着时间的推移继续获得新的、更重要的意义。
Il serait irréaliste de réclamer la mise en place de nouveaux mécanismes de transparence et de renforcement de la confiance alors que ceux dont nous disposons, pour la création desquels nous avons tant travaillé, le Code par exemple, tombent malheureusement en désuétude pour diverses raisons.
对我们辛苦创建的现有机制,如《海牙为守则》,无论有多么合理的理由,弃之不用,令人可惜,在此情况下,呼吁建立新的透明和建立信任机制是很不现实的。
Cet échec pourrait être causé, entre autres, par le fait pour les institutions du régime de ne pas parvenir aux buts qui leur ont été fixés, le non-respect endémique de ces objectifs par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait des parties dont le rôle est déterminant pour le régime.
例如,制度的机构无法实现原定的宗旨、一个或数个成员长期不遵守、废除、重要成员的退出以及其它原因,都可能是失效的体现。
Il s'agit d'emprunter au droit coutumier une méthode de règlement des litiges qui était tombée en désuétude, de l'adapter aux besoins courants et de s'en servir pour accélérer le cours de la justice et, espère-t-on, réduire rapidement le nombre des cas à traiter, tout en favorisant la participation de la population à la base, la publicité et la reconnaissance des faits, le travail du deuil et la réconciliation.
这一做法是借用多年来久已废弃的传统解决争端办法,将之变更适用于现有的需求,并以之加速司法审判,希望从而迅速减少成堆的案件,与此同时,推动基层的全民参与、将实事公诸于众并加以确认、治愈创伤及实现和解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过去曾有太多的安排有用上或是
有实行。
On a aussi rappelé qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire.
有的成员还回顾,由于一提具保留的国家随后的做法一项保留可能终止。
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle.
但是,今天,考虑到这一经历,我们认为现有的不扩制度不足以应付二十一世纪的挑战。
Par ailleurs, dans ces circonstances, loin de tomber en désuétude, le multilatéralisme a été confirmé comme étant le principe de base du désarmement et de la non-prolifération.
另一点是,在此情况下,多边主义,而不是陷于争论不休的状况,已确认为裁军和不扩的核心原则。
Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude.
因此,条约可能随时间流逝而变化,必须适应新的情况,根据国际社会的社会需求而演变,有时还有可能过时。
Un quatrième aspect des effets du passage du temps sur un traité concerne l'éventuelle désuétude de certaines de ses dispositions, ce qui est particulièrement important pour les traités normatifs.
时间对一项条约的影响的第四个方面是某些条款可能过时。 造法条约尤其如此。
Le Comité réitère sa recommandation en faveur de l'abrogation des lois restreignant la planification familiale et les services permettant aux femmes de se faire avorter, qui sont tombées en désuétude.
委员会再次建议废止那些限制计划生育活动和堕胎服务的“名存实亡”的法律。
M. Balzan (Malte) (parle en anglais) : On a dit à maintes reprises que si l'ONU ne parvient pas à se réformer de manière complète et efficace, elle risque de tomber en désuétude.
巴尔赞先生(马耳他)(以英语):
们一再重申,如果联合国不能全面和有意义的改造自己,它就有失去意义的严重危险。
Le fait d'inclure l'application dans cette rubrique signifie, pour ma délégation, que sans la coopération et l'assistance internationales, ce Programme d'action resterait lettre morte, comme tant d'autres programmes d'action tombés en désuétude.
我国代表团认为,把执行问题列入这一部分就意味着,有国际合作与援助,这项《行动纲领》就将仍然是一纸空文,同许多未得到适当应用的其他行动纲领一样。
La nécessité de réviser certains traités est envisagée dans des clauses instituant des mécanismes à cet effet mais, dans la plupart des traités, il n'est pas prévu qu'ils puissent tomber en désuétude.
关于设立审查机构的条款满足了修订条约的要求,但是就多数条约而,其未来可能过时的问题并
有得到考虑。
La Charte impose également au Conseil, bien qu'il s'agisse davantage d'une question de procédure, de présenter des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24, articles qui semblent également tombés en désuétude.
《宪章》的另一项任务程序性更强,虽则如此,这项任务涉及按照第十五条和第二十四条——这两项条款似乎也已经有名无实——提交特别报告。
La formation d'une règle coutumière dérogeant à un traité, qui peut entraîner la désuétude d'un traité en totalité ou en partie, n'est pas envisagée dans la Convention de Vienne comme cause d'extinction d'un traité, bien qu'elle constitue peut-être une telle cause.
减损条约的习惯规则的形成可能意味着一项条约全部或部分过时,这在《维也纳条约法公约》中并有被列为是条约终止的一个理由,尽管是可能原因之一。
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le Règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays.
这一协调很重要,可以使两个案文相互加强,尽管多数国家的国内法颁布《示范法》之后,《调解规则》可能会停止使用。
Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves.
另一种意见认为,该项准则草案可能引起一些困难,因为对保留的功用的审议并不涉及到程序,而基本上是提出有关撤回条件以及保留陈旧性的作用的问题。
L'impératif d'inculquer aux générations futures la culture de la paix, de la non-violence et de la tolérance atteste une fois de plus du fait que, loin d'être tombés en désuétude, les idéaux olympiques acquièrent au fil du temps une nouvelle résonance, encore plus importante.
以和平、非暴力和宽容文化的精神教育后代的迫切需要再次证明,奥林匹克理想不仅有过时,而且随着时间的推移继续获得新的、更重要的意义。
Il serait irréaliste de réclamer la mise en place de nouveaux mécanismes de transparence et de renforcement de la confiance alors que ceux dont nous disposons, pour la création desquels nous avons tant travaillé, le Code par exemple, tombent malheureusement en désuétude pour diverses raisons.
对我们辛苦创建的现有机制,如《海牙行为守则》,无论有多么合理的理由,弃之不用,令可惜,在此情况下,呼吁建立新的透明和建立信任机制是很不现实的。
Cet échec pourrait être causé, entre autres, par le fait pour les institutions du régime de ne pas parvenir aux buts qui leur ont été fixés, le non-respect endémique de ces objectifs par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait des parties dont le rôle est déterminant pour le régime.
例如,制度的机构无法实现原定的宗旨、一个或数个成员长期不遵守、废除、重要成员的退出以及其它原因,都可能是失效的体现。
Il s'agit d'emprunter au droit coutumier une méthode de règlement des litiges qui était tombée en désuétude, de l'adapter aux besoins courants et de s'en servir pour accélérer le cours de la justice et, espère-t-on, réduire rapidement le nombre des cas à traiter, tout en favorisant la participation de la population à la base, la publicité et la reconnaissance des faits, le travail du deuil et la réconciliation.
这一做法是借用多年来久已废弃的传统解决争端办法,将之变更适用于现有的需求,并以之加速司法审判,希望从而迅速减少成堆的案件,与此同时,推动基层的全民参与、将实事公诸于众并加以确认、治愈创伤及实现和解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过曾有太多
安排没有用上或是没有实行。
On a aussi rappelé qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire.
有成员还回顾,由于一提具保留
国家随后
做法一项保留可能终止。
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle.
但是,今天,考虑到这一经历,我们认为现有不扩
制度不足以应付二十一世纪
挑战。
Par ailleurs, dans ces circonstances, loin de tomber en désuétude, le multilatéralisme a été confirmé comme étant le principe de base du désarmement et de la non-prolifération.
另一点是,在此情况下,多边主,而不是陷于争论不休
状况,已确认为裁军和不扩
核心原则。
Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude.
因此,条约可能随时间流逝而变化,必须适应新情况,根据国际社会
社会需求而演变,有时还有可能过时。
Un quatrième aspect des effets du passage du temps sur un traité concerne l'éventuelle désuétude de certaines de ses dispositions, ce qui est particulièrement important pour les traités normatifs.
时间对一项条约影响
第四个方面是某些条款可能过时。 造法条约尤其如此。
Le Comité réitère sa recommandation en faveur de l'abrogation des lois restreignant la planification familiale et les services permettant aux femmes de se faire avorter, qui sont tombées en désuétude.
委员会再次建议止那些限制计划生育活动和堕胎服务
“名存实亡”
法律。
M. Balzan (Malte) (parle en anglais) : On a dit à maintes reprises que si l'ONU ne parvient pas à se réformer de manière complète et efficace, elle risque de tomber en désuétude.
巴尔赞先生(马耳他)(以英语发言):人们一再重申,如果联合国不能全面和有改造自己,它就有失
严重危险。
Le fait d'inclure l'application dans cette rubrique signifie, pour ma délégation, que sans la coopération et l'assistance internationales, ce Programme d'action resterait lettre morte, comme tant d'autres programmes d'action tombés en désuétude.
我国代表团认为,把执行问题列入这一部分就味着,没有国际合作与援助,这项《行动纲领》就将仍然是一纸空文,同许多未得到适当应用
其他行动纲领一样。
La nécessité de réviser certains traités est envisagée dans des clauses instituant des mécanismes à cet effet mais, dans la plupart des traités, il n'est pas prévu qu'ils puissent tomber en désuétude.
关于设立审查机构条款满足了修订条约
要求,但是就多数条约而言,其未来可能过时
问题并没有得到考虑。
La Charte impose également au Conseil, bien qu'il s'agisse davantage d'une question de procédure, de présenter des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24, articles qui semblent également tombés en désuétude.
《宪章》另一项任务程序性更强,虽则如此,这项任务涉及按照第十五条和第二十四条——这两项条款似乎也已经有名无实——提交特别报告。
La formation d'une règle coutumière dérogeant à un traité, qui peut entraîner la désuétude d'un traité en totalité ou en partie, n'est pas envisagée dans la Convention de Vienne comme cause d'extinction d'un traité, bien qu'elle constitue peut-être une telle cause.
减损条约习惯规则
形成可能
味着一项条约全部或部分过时,这在《维也纳条约法公约》中并没有被列为是条约终止
一个理由,尽管是可能原因之一。
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le Règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays.
这一协调很重要,可以使两个案文相互加强,尽管多数国家国内法颁布《示范法》之后,《调解规则》可能会停止使用。
Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves.
另一种见认为,该项准则草案可能引起一些困难,因为对保留
功用
审议并不涉及到程序,而基本上是提出有关撤回条件以及保留陈旧性
作用
问题。
L'impératif d'inculquer aux générations futures la culture de la paix, de la non-violence et de la tolérance atteste une fois de plus du fait que, loin d'être tombés en désuétude, les idéaux olympiques acquièrent au fil du temps une nouvelle résonance, encore plus importante.
以和平、非暴力和宽容文化精神教育后代
迫切需要再次证明,奥林匹克理想不仅没有过时,而且随着时间
推移继续获得新
、更重要
。
Il serait irréaliste de réclamer la mise en place de nouveaux mécanismes de transparence et de renforcement de la confiance alors que ceux dont nous disposons, pour la création desquels nous avons tant travaillé, le Code par exemple, tombent malheureusement en désuétude pour diverses raisons.
对我们辛苦创建现有机制,如《海牙行为守则》,无论有多么合理
理由,弃之不用,令人可惜,在此情况下,呼吁建立新
透明和建立信任机制是很不现实
。
Cet échec pourrait être causé, entre autres, par le fait pour les institutions du régime de ne pas parvenir aux buts qui leur ont été fixés, le non-respect endémique de ces objectifs par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait des parties dont le rôle est déterminant pour le régime.
例如,制度机构无法实现原定
宗旨、一个或数个成员长期不遵守、
除、重要成员
退出以及其它原因,都可能是失效
体现。
Il s'agit d'emprunter au droit coutumier une méthode de règlement des litiges qui était tombée en désuétude, de l'adapter aux besoins courants et de s'en servir pour accélérer le cours de la justice et, espère-t-on, réduire rapidement le nombre des cas à traiter, tout en favorisant la participation de la population à la base, la publicité et la reconnaissance des faits, le travail du deuil et la réconciliation.
这一做法是借用多年来久已弃
传统解决争端办法,将之变更适用于现有
需求,并以之加速司法审判,希望从而迅速减少成堆
案件,与此同时,推动基层
全民参与、将实事公诸于众并加以确认、治愈创伤及实现和解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过去曾有太多的安排没有用上或是没有实行。
On a aussi rappelé qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire.
有的成员还回顾,由于提具保留的国家随后的
法
项保留可能终止。
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle.
但是,今天,考虑到这经历,我们认为现有的不扩
制度不足以应付二十
世纪的挑战。
Par ailleurs, dans ces circonstances, loin de tomber en désuétude, le multilatéralisme a été confirmé comme étant le principe de base du désarmement et de la non-prolifération.
另点是,在此情况下,多边主义,而不是陷于争论不休的状况,已确认为裁军和不扩
的核心原则。
Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude.
因此,条可能随时间流逝而变化,必须适应新的情况,根据国际社会的社会需求而演变,有时还有可能过时。
Un quatrième aspect des effets du passage du temps sur un traité concerne l'éventuelle désuétude de certaines de ses dispositions, ce qui est particulièrement important pour les traités normatifs.
时间对项条
的影响的第四个方面是某些条款可能过时。 造法条
如此。
Le Comité réitère sa recommandation en faveur de l'abrogation des lois restreignant la planification familiale et les services permettant aux femmes de se faire avorter, qui sont tombées en désuétude.
委员会再次建议废止那些限制计划生育活动和堕胎服务的“名存实亡”的法律。
M. Balzan (Malte) (parle en anglais) : On a dit à maintes reprises que si l'ONU ne parvient pas à se réformer de manière complète et efficace, elle risque de tomber en désuétude.
巴尔赞先生(马耳他)(以英语发言):人们再重申,如果联合国不能全面和有意义的改造自己,它就有失去意义的严重危险。
Le fait d'inclure l'application dans cette rubrique signifie, pour ma délégation, que sans la coopération et l'assistance internationales, ce Programme d'action resterait lettre morte, comme tant d'autres programmes d'action tombés en désuétude.
我国代表团认为,把执行问题列入这部分就意味着,没有国际合作与援助,这项《行动纲领》就将仍然是
纸空文,同许多未得到适当应用的
他行动纲领
样。
La nécessité de réviser certains traités est envisagée dans des clauses instituant des mécanismes à cet effet mais, dans la plupart des traités, il n'est pas prévu qu'ils puissent tomber en désuétude.
关于设立审查机构的条款满足了修订条的要求,但是就多数条
而言,
未来可能过时的问题并没有得到考虑。
La Charte impose également au Conseil, bien qu'il s'agisse davantage d'une question de procédure, de présenter des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24, articles qui semblent également tombés en désuétude.
《宪章》的另项任务程序性更强,虽则如此,这项任务涉及按照第十五条和第二十四条——这两项条款似乎也已经有名无实——提交特别报告。
La formation d'une règle coutumière dérogeant à un traité, qui peut entraîner la désuétude d'un traité en totalité ou en partie, n'est pas envisagée dans la Convention de Vienne comme cause d'extinction d'un traité, bien qu'elle constitue peut-être une telle cause.
减损条的习惯规则的形成可能意味着
项条
全部或部分过时,这在《维也纳条
法公
》中并没有被列为是条
终止的
个理由,尽管是可能原因之
。
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le Règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays.
这协调很重要,可以使两个案文相互加强,尽管多数国家的国内法颁布《示范法》之后,《调解规则》可能会停止使用。
Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves.
另种意见认为,该项准则草案可能引起
些困难,因为对保留的功用的审议并不涉及到程序,而基本上是提出有关撤回条件以及保留陈旧性的作用的问题。
L'impératif d'inculquer aux générations futures la culture de la paix, de la non-violence et de la tolérance atteste une fois de plus du fait que, loin d'être tombés en désuétude, les idéaux olympiques acquièrent au fil du temps une nouvelle résonance, encore plus importante.
以和平、非暴力和宽容文化的精神教育后代的迫切需要再次证明,奥林匹克理想不仅没有过时,而且随着时间的推移继续获得新的、更重要的意义。
Il serait irréaliste de réclamer la mise en place de nouveaux mécanismes de transparence et de renforcement de la confiance alors que ceux dont nous disposons, pour la création desquels nous avons tant travaillé, le Code par exemple, tombent malheureusement en désuétude pour diverses raisons.
对我们辛苦创建的现有机制,如《海牙行为守则》,无论有多么合理的理由,弃之不用,令人可惜,在此情况下,呼吁建立新的透明和建立信任机制是很不现实的。
Cet échec pourrait être causé, entre autres, par le fait pour les institutions du régime de ne pas parvenir aux buts qui leur ont été fixés, le non-respect endémique de ces objectifs par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait des parties dont le rôle est déterminant pour le régime.
例如,制度的机构无法实现原定的宗旨、个或数个成员长期不遵守、废除、重要成员的退出以及
它原因,都可能是失效的体现。
Il s'agit d'emprunter au droit coutumier une méthode de règlement des litiges qui était tombée en désuétude, de l'adapter aux besoins courants et de s'en servir pour accélérer le cours de la justice et, espère-t-on, réduire rapidement le nombre des cas à traiter, tout en favorisant la participation de la population à la base, la publicité et la reconnaissance des faits, le travail du deuil et la réconciliation.
这法是借用多年来久已废弃的传统解决争端办法,将之变更适用于现有的需求,并以之加速司法审判,希望从而迅速减少成堆的案件,与此同时,推动基层的全民参与、将实事公诸于众并加以确认、治愈创伤及实现和解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过去曾有太多的安排没有用上或是没有实。
On a aussi rappelé qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire.
有的成员还回顾,由于一提具保留的国家随后的做法一项保留可能终止。
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle.
但是,今天,考虑到这一经历,我们认为现有的不扩制度不足以应付二十一世纪的挑战。
Par ailleurs, dans ces circonstances, loin de tomber en désuétude, le multilatéralisme a été confirmé comme étant le principe de base du désarmement et de la non-prolifération.
另一点是,在此情况下,多边主义,而不是陷于争论不休的状况,已确认为裁军和不扩的核心原则。
Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude.
因此,条约可能随时间流逝而变化,必须适应新的情况,根据国际社会的社会需求而演变,有时还有可能过时。
Un quatrième aspect des effets du passage du temps sur un traité concerne l'éventuelle désuétude de certaines de ses dispositions, ce qui est particulièrement important pour les traités normatifs.
时间对一项条约的影响的第四个方面是某些条款可能过时。 造法条约尤其如此。
Le Comité réitère sa recommandation en faveur de l'abrogation des lois restreignant la planification familiale et les services permettant aux femmes de se faire avorter, qui sont tombées en désuétude.
委员会再次建议废止那些限制计划生育活动和堕胎服务的“名存实亡”的法律。
M. Balzan (Malte) (parle en anglais) : On a dit à maintes reprises que si l'ONU ne parvient pas à se réformer de manière complète et efficace, elle risque de tomber en désuétude.
巴尔赞先生(马耳他)(以英语发言):人们一再重申,如果联合国不能全面和有意义的改造自己,它就有失去意义的严重危险。
Le fait d'inclure l'application dans cette rubrique signifie, pour ma délégation, que sans la coopération et l'assistance internationales, ce Programme d'action resterait lettre morte, comme tant d'autres programmes d'action tombés en désuétude.
我国代表团认为,问题列入这一部分就意味着,没有国际合作与援助,这项《
动纲领》就将仍然是一纸空文,同许多未得到适当应用的其他
动纲领一样。
La nécessité de réviser certains traités est envisagée dans des clauses instituant des mécanismes à cet effet mais, dans la plupart des traités, il n'est pas prévu qu'ils puissent tomber en désuétude.
关于设立审查机构的条款满足了修订条约的要求,但是就多数条约而言,其未来可能过时的问题并没有得到考虑。
La Charte impose également au Conseil, bien qu'il s'agisse davantage d'une question de procédure, de présenter des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24, articles qui semblent également tombés en désuétude.
《宪章》的另一项任务程序性更强,虽则如此,这项任务涉及按照第十五条和第二十四条——这两项条款似乎也已经有名无实——提交特别报告。
La formation d'une règle coutumière dérogeant à un traité, qui peut entraîner la désuétude d'un traité en totalité ou en partie, n'est pas envisagée dans la Convention de Vienne comme cause d'extinction d'un traité, bien qu'elle constitue peut-être une telle cause.
减损条约的习惯规则的形成可能意味着一项条约全部或部分过时,这在《维也纳条约法公约》中并没有被列为是条约终止的一个理由,尽管是可能原因之一。
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le Règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays.
这一协调很重要,可以使两个案文相互加强,尽管多数国家的国内法颁布《示范法》之后,《调解规则》可能会停止使用。
Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves.
另一种意见认为,该项准则草案可能引起一些困难,因为对保留的功用的审议并不涉及到程序,而基本上是提出有关撤回条件以及保留旧性的作用的问题。
L'impératif d'inculquer aux générations futures la culture de la paix, de la non-violence et de la tolérance atteste une fois de plus du fait que, loin d'être tombés en désuétude, les idéaux olympiques acquièrent au fil du temps une nouvelle résonance, encore plus importante.
以和平、非暴力和宽容文化的精神教育后代的迫切需要再次证明,奥林匹克理不仅没有过时,而且随着时间的推移继续获得新的、更重要的意义。
Il serait irréaliste de réclamer la mise en place de nouveaux mécanismes de transparence et de renforcement de la confiance alors que ceux dont nous disposons, pour la création desquels nous avons tant travaillé, le Code par exemple, tombent malheureusement en désuétude pour diverses raisons.
对我们辛苦创建的现有机制,如《海牙为守则》,无论有多么合理的理由,弃之不用,令人可惜,在此情况下,呼吁建立新的透明和建立信任机制是很不现实的。
Cet échec pourrait être causé, entre autres, par le fait pour les institutions du régime de ne pas parvenir aux buts qui leur ont été fixés, le non-respect endémique de ces objectifs par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait des parties dont le rôle est déterminant pour le régime.
例如,制度的机构无法实现原定的宗旨、一个或数个成员长期不遵守、废除、重要成员的退出以及其它原因,都可能是失效的体现。
Il s'agit d'emprunter au droit coutumier une méthode de règlement des litiges qui était tombée en désuétude, de l'adapter aux besoins courants et de s'en servir pour accélérer le cours de la justice et, espère-t-on, réduire rapidement le nombre des cas à traiter, tout en favorisant la participation de la population à la base, la publicité et la reconnaissance des faits, le travail du deuil et la réconciliation.
这一做法是借用多年来久已废弃的传统解决争端办法,将之变更适用于现有的需求,并以之加速司法审判,希望从而迅速减少成堆的案件,与此同时,推动基层的全民参与、将实事公诸于众并加以确认、治愈创伤及实现和解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Par le passé, trop d'arrangements sont tombés en désuétude ou n'ont tout simplement pas été appliqués.
过去曾有太多的安有用上或是
有
行。
On a aussi rappelé qu'une réserve pouvait tomber en désuétude de par la pratique subséquente de l'État réservataire.
有的成员还回顾,由于一提具保留的国家随后的做法一项保留可能终止。
Forts de cette expérience, nous pensons toutefois que le régime actuel de non-prolifération est tombé en désuétude du fait des défis propres au XXIe siècle.
但是,今天,考虑到这一经历,我们认为现有的不扩制度不足以应付二十一世纪的挑战。
Par ailleurs, dans ces circonstances, loin de tomber en désuétude, le multilatéralisme a été confirmé comme étant le principe de base du désarmement et de la non-prolifération.
另一点是,在此情况下,多边主义,而不是陷于争论不休的状况,已确认为裁军和不扩的核心原则。
Ils peuvent donc se modifier dans le temps, s'adapter à de nouvelles situations, évoluer en fonction des besoins sociaux de la communauté internationale et, parfois, tomber en désuétude.
因此,条约可能随时间流逝而变化,必须适应新的情况,根据国际社会的社会需求而演变,有时还有可能过时。
Un quatrième aspect des effets du passage du temps sur un traité concerne l'éventuelle désuétude de certaines de ses dispositions, ce qui est particulièrement important pour les traités normatifs.
时间对一项条约的影响的第四个方面是某些条款可能过时。 造法条约尤其如此。
Le Comité réitère sa recommandation en faveur de l'abrogation des lois restreignant la planification familiale et les services permettant aux femmes de se faire avorter, qui sont tombées en désuétude.
委员会再次建议废止那些限制计划生育活动和堕胎服务的“名”的法律。
M. Balzan (Malte) (parle en anglais) : On a dit à maintes reprises que si l'ONU ne parvient pas à se réformer de manière complète et efficace, elle risque de tomber en désuétude.
巴尔赞先生(马耳他)(以英语发言):人们一再重申,如果联合国不能全面和有意义的改造自己,它就有失去意义的严重危险。
Le fait d'inclure l'application dans cette rubrique signifie, pour ma délégation, que sans la coopération et l'assistance internationales, ce Programme d'action resterait lettre morte, comme tant d'autres programmes d'action tombés en désuétude.
我国代表团认为,把执行问题列入这一部分就意味着,有国际合作与援助,这项《行动纲领》就将仍然是一纸空文,同许多未得到适当应用的其他行动纲领一样。
La nécessité de réviser certains traités est envisagée dans des clauses instituant des mécanismes à cet effet mais, dans la plupart des traités, il n'est pas prévu qu'ils puissent tomber en désuétude.
关于设立审查机构的条款满足了修订条约的要求,但是就多数条约而言,其未来可能过时的问题并有得到考虑。
La Charte impose également au Conseil, bien qu'il s'agisse davantage d'une question de procédure, de présenter des rapports spéciaux conformément aux Articles 15 et 24, articles qui semblent également tombés en désuétude.
《宪章》的另一项任务程序性更强,虽则如此,这项任务涉及按照第十五条和第二十四条——这两项条款似乎也已经有名无——提交特别报告。
La formation d'une règle coutumière dérogeant à un traité, qui peut entraîner la désuétude d'un traité en totalité ou en partie, n'est pas envisagée dans la Convention de Vienne comme cause d'extinction d'un traité, bien qu'elle constitue peut-être une telle cause.
减损条约的习惯规则的形成可能意味着一项条约全部或部分过时,这在《维也纳条约法公约》中并有被列为是条约终止的一个理由,尽管是可能原因之一。
Cette mise en concordance est importante pour que les deux textes puissent se renforcer mutuellement, même s'il est probable que le Règlement de conciliation tombera en désuétude une fois que la Loi type sera incorporée dans le droit interne de nombreux pays.
这一协调很重要,可以使两个案文相互加强,尽管多数国家的国内法颁布《示范法》之后,《调解规则》可能会停止使用。
Selon un autre avis ce projet pourrait poser des difficultés parce que le réexamen de l'utilité des réserves ne touchait pas à la procédure mais au fond il soulevait des problèmes relevant des conditions du retrait et du rôle de la désuétude des réserves.
另一种意见认为,该项准则草案可能引起一些困难,因为对保留的功用的审议并不涉及到程序,而基本上是提出有关撤回条件以及保留陈旧性的作用的问题。
L'impératif d'inculquer aux générations futures la culture de la paix, de la non-violence et de la tolérance atteste une fois de plus du fait que, loin d'être tombés en désuétude, les idéaux olympiques acquièrent au fil du temps une nouvelle résonance, encore plus importante.
以和平、非暴力和宽容文化的精神教育后代的迫切需要再次证明,奥林匹克理想不仅有过时,而且随着时间的推移继续获得新的、更重要的意义。
Il serait irréaliste de réclamer la mise en place de nouveaux mécanismes de transparence et de renforcement de la confiance alors que ceux dont nous disposons, pour la création desquels nous avons tant travaillé, le Code par exemple, tombent malheureusement en désuétude pour diverses raisons.
对我们辛苦创建的现有机制,如《海牙行为守则》,无论有多么合理的理由,弃之不用,令人可惜,在此情况下,呼吁建立新的透明和建立信任机制是很不现的。
Cet échec pourrait être causé, entre autres, par le fait pour les institutions du régime de ne pas parvenir aux buts qui leur ont été fixés, le non-respect endémique de ces objectifs par une ou plusieurs parties, la désuétude, le retrait des parties dont le rôle est déterminant pour le régime.
例如,制度的机构无法现原定的宗旨、一个或数个成员长期不遵守、废除、重要成员的退出以及其它原因,都可能是失效的体现。
Il s'agit d'emprunter au droit coutumier une méthode de règlement des litiges qui était tombée en désuétude, de l'adapter aux besoins courants et de s'en servir pour accélérer le cours de la justice et, espère-t-on, réduire rapidement le nombre des cas à traiter, tout en favorisant la participation de la population à la base, la publicité et la reconnaissance des faits, le travail du deuil et la réconciliation.
这一做法是借用多年来久已废弃的传统解决争端办法,将之变更适用于现有的需求,并以之加速司法审判,希望从而迅速减少成堆的案件,与此同时,推动基层的全民参与、将事公诸于众并加以确认、治愈创伤及
现和解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。