Il ne faut pas leur en voulour. Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
不必责怪他们,孩子们对大人们应该宽容些。
Il ne faut pas leur en voulour. Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
不必责怪他们,孩子们对大人们应该宽容些。
Il ne faut pas leur en vouloir. les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
小孩子们对大人们应该宽厚些,不埋怨他们。
Nous les avons engagées à prendre les mesures appropriées et à être indulgentes.
我们呼吁他们采取适当的、宽容的行动。
Il faut être indulgent si l'on veut s'entendre mieux les uns avec les autres.
如果我们想彼此相处更加融洽,需相互宽容。
Il semble que les maris qui maltraitent leurs femmes sont souvent traités de manière indulgente.
虐待妻子的丈夫们似乎总是得到宽大处理。
Il n'y a toutefois pas lieu de se montrer indulgent; il faut, au contraire, être sévère en présence de drogue.
可是绝无宽容的余地;毒品问题必须严格对待。
Une manière plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux est de leur demander davantage de comptes au niveau national.
处理地方官员不正当行为的软切入点是在国家一级加大对其问责的力度。
Mais mon auditoire s'est montré très compréhensif et indulgent, et je suis arrivée au bout de mon discours sans trop de difficultés.
理事会非人意,非
合作,所以我顺利通过演说,没出太多问题。
Une façon plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux consiste à leur faire rendre davantage de comptes au niveau national.
处理当地官员不法行为较软的切入点是在国家一级对他们实行问责制。
En outre, les forces de l'ordre sont souvent indulgentes en raison, notamment, de la nature cachée des travaux réalisés par de nombreux travailleurs domestiques.
此外,除其他外,由于许多家庭佣工的工作是隐蔽性的,执法人员比较宽松。
Leurs politiques de prêts devraient être plus indulgentes et flexibles en ce qui concerne l'aide aux pays en développement dans leurs efforts de développement.
它们的借贷政策应该更宽松,更灵活,以帮助发展中国家从事其发展努力。
Je vous demanderai donc d'être indulgent si la délégation néerlandaise ne pourra pas toujours entrer dans les détails lors des délibérations de cette semaine.
因此,如果荷兰代表团在本周的讨论中未能始终深入具体的细节,务请原谅。
Les tribunaux répriment sévèrement le trafic d'êtres humains et les délits apparentés et le Procureur général fait appel de toute condamnation qui parait par trop indulgente.
以色列法院对贩运妇女及相关罪行课以重罚,检察长有权对于过于宽大的判决提出上诉。
Le rapport mentionne que des jugements indulgents sont prononcés dans presque toutes les affaires de crimes d'honneur jugées en application de l'article 98 du Code pénal (par. 33 et figure 1).
报告表示,依照《刑法》第98条审理的所有为维护名誉而杀人的案件几乎都从宽判决(第33段和图1)。
L'Attorney General peut aussi renvoyer l'affaire devant cette cour d'appel s'il juge que le verdict rendu par la cour martiale est par trop indulgent.
检察总长如果断定军事法庭所处刑罚“过于宽大”,也可以把案件提交给这个上诉庭。
La sécurité du personnel est la considération principale : toutes les parties intéressées doivent faire preuve de patience et se montrer indulgentes envers l'Administration pendant que l'infrastructure de sécurité est modernisée.
工作人员安全是最大的关切,所有关心此事的人都必须有耐心,理行政部门,安全基础设施正在不断改
的过程中。
De même, le Tribunal de La Haye n'a pas seulement omis de condamner le comportement de la Croatie, malgré ses déclarations en sens contraire, il paraît en outre indulgent à son sujet.
同样的,海牙法庭不仅在宣布将谴责克罗地亚的行为后没有这样去做,而且还似乎乐此不疲。
Cinquièmement, le manque de femmes célibataires dans certaines régions favorise la traite, ce qui peut également inciter les autorités à se montrer plus indulgentes à l'égard des femmes concernées pour des raisons matrimoniales.
第五,一些地区妇女很少,男子很难成婚,这也是造成拐卖妇女成婚的一个因素;这可能也意味着法律的执行不太严酷。
Il s'est rendu dans les camps de réfugiés de Tindouf à maintes reprises. Il y a rencontré un peuple sahraoui unique, chaleureux et indulgent que le monde entier doit connaître et reconnaître.
他曾经多次走访廷杜夫难民营,发现撒哈拉人民是一个独特、热情和宽容的民族,世界需了
和认可他们。
Des incidents isolés de harcèlement contre ces personnes ont été signalés et seraient le fait d'habitants qui estimaient que les tribunaux militaires s'étaient montrés trop indulgents avec les ex-membres de l'armée du Liban-Sud.
据报出现一些骚扰这些回返者的孤立事件,据称是当地居民所为,他们称军事法庭对原南黎巴嫩军人员的处理过于宽大。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne faut pas leur en voulour. Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
不必责怪他,孩子
对大人
应该宽容些。
Il ne faut pas leur en vouloir. les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
小孩子对大人
应该宽厚些,不
埋怨他
。
Nous les avons engagées à prendre les mesures appropriées et à être indulgentes.
我呼吁他
采取适当
、宽容
行动。
Il faut être indulgent si l'on veut s'entendre mieux les uns avec les autres.
如果我想彼此相处更加融洽,需
相互宽容。
Il semble que les maris qui maltraitent leurs femmes sont souvent traités de manière indulgente.
虐待妻子似乎总是得到宽大处理。
Il n'y a toutefois pas lieu de se montrer indulgent; il faut, au contraire, être sévère en présence de drogue.
可是绝无宽容余地;毒品问题必须严格对待。
Une manière plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux est de leur demander davantage de comptes au niveau national.
处理地方官员不正当行为软切入点是在国家一级加大对其问责
力度。
Mais mon auditoire s'est montré très compréhensif et indulgent, et je suis arrivée au bout de mon discours sans trop de difficultés.
理事会非常善解人意,非常合作,所以我顺利通演说,没出太多问题。
Une façon plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux consiste à leur faire rendre davantage de comptes au niveau national.
处理当地官员不法行为较软切入点是在国家一级对他
实行问责制。
En outre, les forces de l'ordre sont souvent indulgentes en raison, notamment, de la nature cachée des travaux réalisés par de nombreux travailleurs domestiques.
此外,除其他外,由许多家庭佣工
工作是隐蔽性
,执法人员常常比较宽松。
Leurs politiques de prêts devraient être plus indulgentes et flexibles en ce qui concerne l'aide aux pays en développement dans leurs efforts de développement.
它借贷政策应该更宽松,更灵活,以帮助发展中国家从事其发展努力。
Je vous demanderai donc d'être indulgent si la délégation néerlandaise ne pourra pas toujours entrer dans les détails lors des délibérations de cette semaine.
因此,如果荷兰代表团在本周讨论中未能始终深入具体
细节,务请原谅。
Les tribunaux répriment sévèrement le trafic d'êtres humains et les délits apparentés et le Procureur général fait appel de toute condamnation qui parait par trop indulgente.
以色列法院对贩运妇女及相关罪行课以重罚,检察长有权对宽大
判决提出上诉。
Le rapport mentionne que des jugements indulgents sont prononcés dans presque toutes les affaires de crimes d'honneur jugées en application de l'article 98 du Code pénal (par. 33 et figure 1).
报告表示,依照《刑法》第98条审理所有为维护名誉而杀人
案件几乎都从宽判决(第33段和图1)。
L'Attorney General peut aussi renvoyer l'affaire devant cette cour d'appel s'il juge que le verdict rendu par la cour martiale est par trop indulgent.
检察总长如果断定军事法庭所处刑罚“宽大”,也可以把案件提交给这个上诉庭。
La sécurité du personnel est la considération principale : toutes les parties intéressées doivent faire preuve de patience et se montrer indulgentes envers l'Administration pendant que l'infrastructure de sécurité est modernisée.
工作人员安全是最大关切,所有关心此事
人都必须有耐心,理解行政部门,安全基础设施正在不断改善
程中。
De même, le Tribunal de La Haye n'a pas seulement omis de condamner le comportement de la Croatie, malgré ses déclarations en sens contraire, il paraît en outre indulgent à son sujet.
同样,海牙法庭不仅在宣布将谴责克罗地亚
行为后没有这样去做,而且还似乎乐此不疲。
Cinquièmement, le manque de femmes célibataires dans certaines régions favorise la traite, ce qui peut également inciter les autorités à se montrer plus indulgentes à l'égard des femmes concernées pour des raisons matrimoniales.
第五,一些地区妇女很少,男子很难成婚,这也是造成拐卖妇女成婚一个因素;这可能也意味着法律
执行不太严酷。
Il s'est rendu dans les camps de réfugiés de Tindouf à maintes reprises. Il y a rencontré un peuple sahraoui unique, chaleureux et indulgent que le monde entier doit connaître et reconnaître.
他曾经多次走访廷杜难民营,发现撒哈拉人民是一个独特、热情和宽容
民族,世界需
了解和认可他
。
Des incidents isolés de harcèlement contre ces personnes ont été signalés et seraient le fait d'habitants qui estimaient que les tribunaux militaires s'étaient montrés trop indulgents avec les ex-membres de l'armée du Liban-Sud.
据报出现一些骚扰这些回返者孤立事件,据称是当地居民所为,他
称军事法庭对原南黎巴嫩军人员
处理
宽大。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Il ne faut pas leur en voulour. Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
不必责怪他们,孩子们对大人们应该宽容些。
Il ne faut pas leur en vouloir. les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
小孩子们对大人们应该宽厚些,不埋怨他们。
Nous les avons engagées à prendre les mesures appropriées et à être indulgentes.
我们呼吁他们采取适当的、宽容的行动。
Il faut être indulgent si l'on veut s'entendre mieux les uns avec les autres.
如果我们想彼此相更加融洽,需
相互宽容。
Il semble que les maris qui maltraitent leurs femmes sont souvent traités de manière indulgente.
虐待妻子的丈夫们似乎总是得到宽大理。
Il n'y a toutefois pas lieu de se montrer indulgent; il faut, au contraire, être sévère en présence de drogue.
可是绝无宽容的余地;毒品必须严格对待。
Une manière plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux est de leur demander davantage de comptes au niveau national.
理地方官员不正当行为的软切入点是在国家一级加大对其
责的力度。
Mais mon auditoire s'est montré très compréhensif et indulgent, et je suis arrivée au bout de mon discours sans trop de difficultés.
理事会非常善解人意,非常合作,所以我顺利通过演说,没出太多。
Une façon plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux consiste à leur faire rendre davantage de comptes au niveau national.
理当地官员不法行为较软的切入点是在国家一级对他们实行
责制。
En outre, les forces de l'ordre sont souvent indulgentes en raison, notamment, de la nature cachée des travaux réalisés par de nombreux travailleurs domestiques.
此外,除其他外,由于许多家庭佣工的工作是隐蔽性的,执法人员常常比较宽松。
Leurs politiques de prêts devraient être plus indulgentes et flexibles en ce qui concerne l'aide aux pays en développement dans leurs efforts de développement.
它们的借贷政策应该更宽松,更灵活,以帮助发展中国家从事其发展努力。
Je vous demanderai donc d'être indulgent si la délégation néerlandaise ne pourra pas toujours entrer dans les détails lors des délibérations de cette semaine.
因此,如果荷兰代表团在本周的讨论中未能始终深入具体的细节,务请原谅。
Les tribunaux répriment sévèrement le trafic d'êtres humains et les délits apparentés et le Procureur général fait appel de toute condamnation qui parait par trop indulgente.
以色列法院对贩运妇女及相关罪行课以重罚,检察长有权对于过于宽大的判决提出上诉。
Le rapport mentionne que des jugements indulgents sont prononcés dans presque toutes les affaires de crimes d'honneur jugées en application de l'article 98 du Code pénal (par. 33 et figure 1).
报告表示,依照《刑法》第98条审理的所有为维护名誉而杀人的案件几乎都从宽判决(第33段和图1)。
L'Attorney General peut aussi renvoyer l'affaire devant cette cour d'appel s'il juge que le verdict rendu par la cour martiale est par trop indulgent.
检察总长如果断定军事法庭所刑罚“过于宽大”,也可以把案件提交给这个上诉庭。
La sécurité du personnel est la considération principale : toutes les parties intéressées doivent faire preuve de patience et se montrer indulgentes envers l'Administration pendant que l'infrastructure de sécurité est modernisée.
工作人员安全是最大的关切,所有关心此事的人都必须有耐心,理解行政部门,安全基础设施正在不断改善的过程中。
De même, le Tribunal de La Haye n'a pas seulement omis de condamner le comportement de la Croatie, malgré ses déclarations en sens contraire, il paraît en outre indulgent à son sujet.
同样的,海牙法庭不仅在宣布将谴责克罗地亚的行为后没有这样去做,而且还似乎乐此不疲。
Cinquièmement, le manque de femmes célibataires dans certaines régions favorise la traite, ce qui peut également inciter les autorités à se montrer plus indulgentes à l'égard des femmes concernées pour des raisons matrimoniales.
第五,一些地区妇女很少,男子很难成婚,这也是造成拐卖妇女成婚的一个因素;这可能也意味着法律的执行不太严酷。
Il s'est rendu dans les camps de réfugiés de Tindouf à maintes reprises. Il y a rencontré un peuple sahraoui unique, chaleureux et indulgent que le monde entier doit connaître et reconnaître.
他曾经多次走访廷杜夫难民营,发现撒哈拉人民是一个独特、热情和宽容的民族,世界需了解和认可他们。
Des incidents isolés de harcèlement contre ces personnes ont été signalés et seraient le fait d'habitants qui estimaient que les tribunaux militaires s'étaient montrés trop indulgents avec les ex-membres de l'armée du Liban-Sud.
据报出现一些骚扰这些回返者的孤立事件,据称是当地居民所为,他们称军事法庭对原南黎巴嫩军人员的理过于宽大。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。
Il ne faut pas leur en voulour. Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
不必责怪他,孩子
对大人
容些。
Il ne faut pas leur en vouloir. les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
小孩子对大人
厚些,不
埋怨他
。
Nous les avons engagées à prendre les mesures appropriées et à être indulgentes.
呼吁他
采取适当的、
容的行动。
Il faut être indulgent si l'on veut s'entendre mieux les uns avec les autres.
如果想彼此相处更加融洽,需
相互
容。
Il semble que les maris qui maltraitent leurs femmes sont souvent traités de manière indulgente.
虐待妻子的丈夫似乎总是得到
大处理。
Il n'y a toutefois pas lieu de se montrer indulgent; il faut, au contraire, être sévère en présence de drogue.
可是绝无容的余地;毒品问题必须严格对待。
Une manière plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux est de leur demander davantage de comptes au niveau national.
处理地方官员不正当行为的软切入点是在国家一级加大对其问责的力度。
Mais mon auditoire s'est montré très compréhensif et indulgent, et je suis arrivée au bout de mon discours sans trop de difficultés.
理事会非常善解人意,非常合作,所以顺利通过演说,没出太多问题。
Une façon plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux consiste à leur faire rendre davantage de comptes au niveau national.
处理当地官员不法行为较软的切入点是在国家一级对他实行问责制。
En outre, les forces de l'ordre sont souvent indulgentes en raison, notamment, de la nature cachée des travaux réalisés par de nombreux travailleurs domestiques.
此外,除其他外,由于许多家庭佣工的工作是隐蔽性的,执法人员常常比较松。
Leurs politiques de prêts devraient être plus indulgentes et flexibles en ce qui concerne l'aide aux pays en développement dans leurs efforts de développement.
它的借贷政策
更
松,更灵活,以帮助发展中国家从事其发展努力。
Je vous demanderai donc d'être indulgent si la délégation néerlandaise ne pourra pas toujours entrer dans les détails lors des délibérations de cette semaine.
因此,如果荷兰代表团在本周的讨论中未能始终深入具体的细节,务请原谅。
Les tribunaux répriment sévèrement le trafic d'êtres humains et les délits apparentés et le Procureur général fait appel de toute condamnation qui parait par trop indulgente.
以色列法院对贩运妇女及相关罪行课以重罚,检察长有权对于过于大的判决提出上诉。
Le rapport mentionne que des jugements indulgents sont prononcés dans presque toutes les affaires de crimes d'honneur jugées en application de l'article 98 du Code pénal (par. 33 et figure 1).
报告表示,依照《刑法》第98条审理的所有为维护名誉而杀人的案件几乎都从判决(第33段和图1)。
L'Attorney General peut aussi renvoyer l'affaire devant cette cour d'appel s'il juge que le verdict rendu par la cour martiale est par trop indulgent.
检察总长如果断定军事法庭所处刑罚“过于大”,也可以把案件提交给这个上诉庭。
La sécurité du personnel est la considération principale : toutes les parties intéressées doivent faire preuve de patience et se montrer indulgentes envers l'Administration pendant que l'infrastructure de sécurité est modernisée.
工作人员安全是最大的关切,所有关心此事的人都必须有耐心,理解行政部门,安全基础设施正在不断改善的过程中。
De même, le Tribunal de La Haye n'a pas seulement omis de condamner le comportement de la Croatie, malgré ses déclarations en sens contraire, il paraît en outre indulgent à son sujet.
同样的,海牙法庭不仅在宣布将谴责克罗地亚的行为后没有这样去做,而且还似乎乐此不疲。
Cinquièmement, le manque de femmes célibataires dans certaines régions favorise la traite, ce qui peut également inciter les autorités à se montrer plus indulgentes à l'égard des femmes concernées pour des raisons matrimoniales.
第五,一些地区妇女很少,男子很难成婚,这也是造成拐卖妇女成婚的一个因素;这可能也意味着法律的执行不太严酷。
Il s'est rendu dans les camps de réfugiés de Tindouf à maintes reprises. Il y a rencontré un peuple sahraoui unique, chaleureux et indulgent que le monde entier doit connaître et reconnaître.
他曾经多次走访廷杜夫难民营,发现撒哈拉人民是一个独特、热情和容的民族,世界需
了解和认可他
。
Des incidents isolés de harcèlement contre ces personnes ont été signalés et seraient le fait d'habitants qui estimaient que les tribunaux militaires s'étaient montrés trop indulgents avec les ex-membres de l'armée du Liban-Sud.
据报出现一些骚扰这些回返者的孤立事件,据称是当地居民所为,他称军事法庭对原南黎巴嫩军人员的处理过于
大。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Il ne faut pas leur en voulour. Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
不必怪他们,孩子们
大人们应该宽容些。
Il ne faut pas leur en vouloir. les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
小孩子们大人们应该宽厚些,不
埋怨他们。
Nous les avons engagées à prendre les mesures appropriées et à être indulgentes.
我们呼吁他们采取适当、宽容
行动。
Il faut être indulgent si l'on veut s'entendre mieux les uns avec les autres.
如果我们想彼相处更加融洽,需
相互宽容。
Il semble que les maris qui maltraitent leurs femmes sont souvent traités de manière indulgente.
虐待妻子丈夫们似乎总是得到宽大处理。
Il n'y a toutefois pas lieu de se montrer indulgent; il faut, au contraire, être sévère en présence de drogue.
可是绝无宽容余地;毒品问题必须严格
待。
Une manière plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux est de leur demander davantage de comptes au niveau national.
处理地方官员不正当行为软切入点是在国家一级加大
其问
力度。
Mais mon auditoire s'est montré très compréhensif et indulgent, et je suis arrivée au bout de mon discours sans trop de difficultés.
理事会非常善解人意,非常合作,所以我顺利通过演说,没出太多问题。
Une façon plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux consiste à leur faire rendre davantage de comptes au niveau national.
处理当地官员不法行为较软切入点是在国家一级
他们实行问
。
En outre, les forces de l'ordre sont souvent indulgentes en raison, notamment, de la nature cachée des travaux réalisés par de nombreux travailleurs domestiques.
外,除其他外,由于许多家庭佣工
工作是隐蔽性
,执法人员常常比较宽松。
Leurs politiques de prêts devraient être plus indulgentes et flexibles en ce qui concerne l'aide aux pays en développement dans leurs efforts de développement.
它们借贷政策应该更宽松,更灵活,以帮助发展中国家从事其发展努力。
Je vous demanderai donc d'être indulgent si la délégation néerlandaise ne pourra pas toujours entrer dans les détails lors des délibérations de cette semaine.
因,如果荷兰代表团在本周
讨论中未能始终深入具体
细节,务请原谅。
Les tribunaux répriment sévèrement le trafic d'êtres humains et les délits apparentés et le Procureur général fait appel de toute condamnation qui parait par trop indulgente.
以色列法院贩运妇女及相关罪行课以重罚,检察长有权
于过于宽大
判决提出上诉。
Le rapport mentionne que des jugements indulgents sont prononcés dans presque toutes les affaires de crimes d'honneur jugées en application de l'article 98 du Code pénal (par. 33 et figure 1).
报告表示,依照《刑法》第98条审理所有为维护名誉而杀人
案件几乎都从宽判决(第33段和图1)。
L'Attorney General peut aussi renvoyer l'affaire devant cette cour d'appel s'il juge que le verdict rendu par la cour martiale est par trop indulgent.
检察总长如果断定军事法庭所处刑罚“过于宽大”,也可以把案件提交给这个上诉庭。
La sécurité du personnel est la considération principale : toutes les parties intéressées doivent faire preuve de patience et se montrer indulgentes envers l'Administration pendant que l'infrastructure de sécurité est modernisée.
工作人员安全是最大关切,所有关心
事
人都必须有耐心,理解行政部门,安全基础设施正在不断改善
过程中。
De même, le Tribunal de La Haye n'a pas seulement omis de condamner le comportement de la Croatie, malgré ses déclarations en sens contraire, il paraît en outre indulgent à son sujet.
同样,海牙法庭不仅在宣布将谴
克罗地亚
行为后没有这样去做,而且还似乎乐
不疲。
Cinquièmement, le manque de femmes célibataires dans certaines régions favorise la traite, ce qui peut également inciter les autorités à se montrer plus indulgentes à l'égard des femmes concernées pour des raisons matrimoniales.
第五,一些地区妇女很少,男子很难成婚,这也是造成拐卖妇女成婚一个因素;这可能也意味着法律
执行不太严酷。
Il s'est rendu dans les camps de réfugiés de Tindouf à maintes reprises. Il y a rencontré un peuple sahraoui unique, chaleureux et indulgent que le monde entier doit connaître et reconnaître.
他曾经多次走访廷杜夫难民营,发现撒哈拉人民是一个独特、热情和宽容民族,世界需
了解和认可他们。
Des incidents isolés de harcèlement contre ces personnes ont été signalés et seraient le fait d'habitants qui estimaient que les tribunaux militaires s'étaient montrés trop indulgents avec les ex-membres de l'armée du Liban-Sud.
据报出现一些骚扰这些回返者孤立事件,据称是当地居民所为,他们称军事法庭
原南黎巴嫩军人员
处理过于宽大。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne faut pas leur en voulour. Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
不必责怪他们,孩子们对大人们应该宽容些。
Il ne faut pas leur en vouloir. les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
小孩子们对大人们应该宽厚些,不埋怨他们。
Nous les avons engagées à prendre les mesures appropriées et à être indulgentes.
我们呼吁他们采取适当的、宽容的行动。
Il faut être indulgent si l'on veut s'entendre mieux les uns avec les autres.
如果我们想彼此相处更加融洽,需相互宽容。
Il semble que les maris qui maltraitent leurs femmes sont souvent traités de manière indulgente.
虐待妻子的丈夫们似乎总是得到宽大处理。
Il n'y a toutefois pas lieu de se montrer indulgent; il faut, au contraire, être sévère en présence de drogue.
可是绝无宽容的余地;毒品问题必须严格对待。
Une manière plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux est de leur demander davantage de comptes au niveau national.
处理地方官员不正当行为的软切入点是在国家一级加大对其问责的力度。
Mais mon auditoire s'est montré très compréhensif et indulgent, et je suis arrivée au bout de mon discours sans trop de difficultés.
理事会非常善解人意,非常合作,所以我顺利通过演说,没问题。
Une façon plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux consiste à leur faire rendre davantage de comptes au niveau national.
处理当地官员不法行为较软的切入点是在国家一级对他们实行问责制。
En outre, les forces de l'ordre sont souvent indulgentes en raison, notamment, de la nature cachée des travaux réalisés par de nombreux travailleurs domestiques.
此外,除其他外,由于许家庭佣工的工作是隐蔽性的,执法人员常常比较宽松。
Leurs politiques de prêts devraient être plus indulgentes et flexibles en ce qui concerne l'aide aux pays en développement dans leurs efforts de développement.
它们的借贷政策应该更宽松,更灵活,以帮助发展中国家从事其发展努力。
Je vous demanderai donc d'être indulgent si la délégation néerlandaise ne pourra pas toujours entrer dans les détails lors des délibérations de cette semaine.
因此,如果荷兰代表团在本周的讨论中未能始终深入具体的细节,务请原谅。
Les tribunaux répriment sévèrement le trafic d'êtres humains et les délits apparentés et le Procureur général fait appel de toute condamnation qui parait par trop indulgente.
以色列法院对贩运妇女及相关罪行课以重罚,检察长有权对于过于宽大的判决提上诉。
Le rapport mentionne que des jugements indulgents sont prononcés dans presque toutes les affaires de crimes d'honneur jugées en application de l'article 98 du Code pénal (par. 33 et figure 1).
报告表示,依照《刑法》第98条审理的所有为维护名誉而杀人的案件几乎都从宽判决(第33段和图1)。
L'Attorney General peut aussi renvoyer l'affaire devant cette cour d'appel s'il juge que le verdict rendu par la cour martiale est par trop indulgent.
检察总长如果断定军事法庭所处刑罚“过于宽大”,也可以把案件提交给这个上诉庭。
La sécurité du personnel est la considération principale : toutes les parties intéressées doivent faire preuve de patience et se montrer indulgentes envers l'Administration pendant que l'infrastructure de sécurité est modernisée.
工作人员安全是最大的关切,所有关心此事的人都必须有耐心,理解行政部门,安全基础设施正在不断改善的过程中。
De même, le Tribunal de La Haye n'a pas seulement omis de condamner le comportement de la Croatie, malgré ses déclarations en sens contraire, il paraît en outre indulgent à son sujet.
同样的,海牙法庭不仅在宣布将谴责克罗地亚的行为后没有这样去做,而且还似乎乐此不疲。
Cinquièmement, le manque de femmes célibataires dans certaines régions favorise la traite, ce qui peut également inciter les autorités à se montrer plus indulgentes à l'égard des femmes concernées pour des raisons matrimoniales.
第五,一些地区妇女很少,男子很难成婚,这也是造成拐卖妇女成婚的一个因素;这可能也意味着法律的执行不严酷。
Il s'est rendu dans les camps de réfugiés de Tindouf à maintes reprises. Il y a rencontré un peuple sahraoui unique, chaleureux et indulgent que le monde entier doit connaître et reconnaître.
他曾经次走访廷杜夫难民营,发现撒哈拉人民是一个独特、热情和宽容的民族,世界需
了解和认可他们。
Des incidents isolés de harcèlement contre ces personnes ont été signalés et seraient le fait d'habitants qui estimaient que les tribunaux militaires s'étaient montrés trop indulgents avec les ex-membres de l'armée du Liban-Sud.
据报现一些骚扰这些回返者的孤立事件,据称是当地居民所为,他们称军事法庭对原南黎巴嫩军人员的处理过于宽大。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne faut pas leur en voulour. Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
不必责怪们,孩子们对
人们应该
容些。
Il ne faut pas leur en vouloir. les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
小孩子们对人们应该
厚些,不
埋怨
们。
Nous les avons engagées à prendre les mesures appropriées et à être indulgentes.
我们呼吁们采取适当
、
容
行动。
Il faut être indulgent si l'on veut s'entendre mieux les uns avec les autres.
如果我们想彼此相处更加融洽,需相互
容。
Il semble que les maris qui maltraitent leurs femmes sont souvent traités de manière indulgente.
虐待妻子丈夫们似乎总是得到
处理。
Il n'y a toutefois pas lieu de se montrer indulgent; il faut, au contraire, être sévère en présence de drogue.
可是绝无容
余地;毒品问题必须严格对待。
Une manière plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux est de leur demander davantage de comptes au niveau national.
处理地方官员不正当行为软切入点是在国家一级加
对
问责
力度。
Mais mon auditoire s'est montré très compréhensif et indulgent, et je suis arrivée au bout de mon discours sans trop de difficultés.
理事会非常善解人意,非常合作,所以我顺利通过演说,没出太多问题。
Une façon plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux consiste à leur faire rendre davantage de comptes au niveau national.
处理当地官员不法行为较软切入点是在国家一级对
们实行问责制。
En outre, les forces de l'ordre sont souvent indulgentes en raison, notamment, de la nature cachée des travaux réalisés par de nombreux travailleurs domestiques.
此,除
,由于许多家庭佣工
工作是隐蔽性
,执法人员常常比较
松。
Leurs politiques de prêts devraient être plus indulgentes et flexibles en ce qui concerne l'aide aux pays en développement dans leurs efforts de développement.
它们借贷政策应该更
松,更灵活,以帮助发展中国家从事
发展努力。
Je vous demanderai donc d'être indulgent si la délégation néerlandaise ne pourra pas toujours entrer dans les détails lors des délibérations de cette semaine.
因此,如果荷兰代表团在本周讨论中未能始终深入具体
细节,务请原谅。
Les tribunaux répriment sévèrement le trafic d'êtres humains et les délits apparentés et le Procureur général fait appel de toute condamnation qui parait par trop indulgente.
以色列法院对贩运妇女及相关罪行课以重罚,检察长有权对于过于判决提出上诉。
Le rapport mentionne que des jugements indulgents sont prononcés dans presque toutes les affaires de crimes d'honneur jugées en application de l'article 98 du Code pénal (par. 33 et figure 1).
报告表示,依照《刑法》第98条审理所有为维护名誉而杀人
案件几乎都从
判决(第33段和图1)。
L'Attorney General peut aussi renvoyer l'affaire devant cette cour d'appel s'il juge que le verdict rendu par la cour martiale est par trop indulgent.
检察总长如果断定军事法庭所处刑罚“过于”,也可以把案件提交给这个上诉庭。
La sécurité du personnel est la considération principale : toutes les parties intéressées doivent faire preuve de patience et se montrer indulgentes envers l'Administration pendant que l'infrastructure de sécurité est modernisée.
工作人员安全是最关切,所有关心此事
人都必须有耐心,理解行政部门,安全基础设施正在不断改善
过程中。
De même, le Tribunal de La Haye n'a pas seulement omis de condamner le comportement de la Croatie, malgré ses déclarations en sens contraire, il paraît en outre indulgent à son sujet.
同样,海牙法庭不仅在宣布将谴责克罗地亚
行为后没有这样去做,而且还似乎乐此不疲。
Cinquièmement, le manque de femmes célibataires dans certaines régions favorise la traite, ce qui peut également inciter les autorités à se montrer plus indulgentes à l'égard des femmes concernées pour des raisons matrimoniales.
第五,一些地区妇女很少,男子很难成婚,这也是造成拐卖妇女成婚一个因素;这可能也意味着法律
执行不太严酷。
Il s'est rendu dans les camps de réfugiés de Tindouf à maintes reprises. Il y a rencontré un peuple sahraoui unique, chaleureux et indulgent que le monde entier doit connaître et reconnaître.
曾经多次走访廷杜夫难民营,发现撒哈拉人民是一个独特、热情和
容
民族,世界需
了解和认可
们。
Des incidents isolés de harcèlement contre ces personnes ont été signalés et seraient le fait d'habitants qui estimaient que les tribunaux militaires s'étaient montrés trop indulgents avec les ex-membres de l'armée du Liban-Sud.
据报出现一些骚扰这些回返者孤立事件,据称是当地居民所为,
们称军事法庭对原南黎巴嫩军人员
处理过于
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne faut pas leur en voulour. Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
不必责怪他们,孩子们对大人们应该宽容些。
Il ne faut pas leur en vouloir. les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
小孩子们对大人们应该宽厚些,不埋怨他们。
Nous les avons engagées à prendre les mesures appropriées et à être indulgentes.
我们呼吁他们采取适当的、宽容的动。
Il faut être indulgent si l'on veut s'entendre mieux les uns avec les autres.
如果我们想彼此相处更加融洽,需相互宽容。
Il semble que les maris qui maltraitent leurs femmes sont souvent traités de manière indulgente.
虐待妻子的丈夫们似乎总是得到宽大处理。
Il n'y a toutefois pas lieu de se montrer indulgent; il faut, au contraire, être sévère en présence de drogue.
可是绝无宽容的余地;毒品问题必须严格对待。
Une manière plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux est de leur demander davantage de comptes au niveau national.
处理地方官员不正当的软切入点是在国家一级加大对其问责的力度。
Mais mon auditoire s'est montré très compréhensif et indulgent, et je suis arrivée au bout de mon discours sans trop de difficultés.
理事会非常善解人意,非常合作,所以我顺利通过演说,没出太多问题。
Une façon plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux consiste à leur faire rendre davantage de comptes au niveau national.
处理当地官员不法较软的切入点是在国家一级对他们实
问责制。
En outre, les forces de l'ordre sont souvent indulgentes en raison, notamment, de la nature cachée des travaux réalisés par de nombreux travailleurs domestiques.
此外,除其他外,由于许多家庭佣工的工作是隐蔽性的,执法人员常常比较宽松。
Leurs politiques de prêts devraient être plus indulgentes et flexibles en ce qui concerne l'aide aux pays en développement dans leurs efforts de développement.
它们的借贷政策应该更宽松,更灵活,以帮助发展中国家从事其发展努力。
Je vous demanderai donc d'être indulgent si la délégation néerlandaise ne pourra pas toujours entrer dans les détails lors des délibérations de cette semaine.
因此,如果荷兰代表团在本周的讨论中未能始终深入具体的细节,务请原谅。
Les tribunaux répriment sévèrement le trafic d'êtres humains et les délits apparentés et le Procureur général fait appel de toute condamnation qui parait par trop indulgente.
以色列法院对贩运妇女及相关罪课以重罚,检察长有权对于过于宽大的判决提出上诉。
Le rapport mentionne que des jugements indulgents sont prononcés dans presque toutes les affaires de crimes d'honneur jugées en application de l'article 98 du Code pénal (par. 33 et figure 1).
报告表示,依照《刑法》第98条审理的所有维护名誉而杀人的案件几乎都从宽判决(第33段和图1)。
L'Attorney General peut aussi renvoyer l'affaire devant cette cour d'appel s'il juge que le verdict rendu par la cour martiale est par trop indulgent.
检察总长如果断定军事法庭所处刑罚“过于宽大”,也可以把案件提交给这个上诉庭。
La sécurité du personnel est la considération principale : toutes les parties intéressées doivent faire preuve de patience et se montrer indulgentes envers l'Administration pendant que l'infrastructure de sécurité est modernisée.
工作人员安全是最大的关切,所有关心此事的人都必须有耐心,理解政部门,安全基础设施正在不断改善的过程中。
De même, le Tribunal de La Haye n'a pas seulement omis de condamner le comportement de la Croatie, malgré ses déclarations en sens contraire, il paraît en outre indulgent à son sujet.
同样的,海牙法庭不仅在宣布将谴责克罗地亚的后没有这样去做,而且还似乎乐此不疲。
Cinquièmement, le manque de femmes célibataires dans certaines régions favorise la traite, ce qui peut également inciter les autorités à se montrer plus indulgentes à l'égard des femmes concernées pour des raisons matrimoniales.
第五,一些地区妇女很少,男子很难成婚,这也是造成拐卖妇女成婚的一个因素;这可能也意味着法律的执不太严酷。
Il s'est rendu dans les camps de réfugiés de Tindouf à maintes reprises. Il y a rencontré un peuple sahraoui unique, chaleureux et indulgent que le monde entier doit connaître et reconnaître.
他曾经多次走访廷杜夫难民营,发现撒哈拉人民是一个独特、热情和宽容的民族,世界需了解和认可他们。
Des incidents isolés de harcèlement contre ces personnes ont été signalés et seraient le fait d'habitants qui estimaient que les tribunaux militaires s'étaient montrés trop indulgents avec les ex-membres de l'armée du Liban-Sud.
据报出现一些骚扰这些回返者的孤立事件,据称是当地居民所,他们称军事法庭对原南黎巴嫩军人员的处理过于宽大。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il ne faut pas leur en voulour. Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
不必责怪他们,孩子们对大人们应该宽容些。
Il ne faut pas leur en vouloir. les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes.
小孩子们对大人们应该宽厚些,不埋怨他们。
Nous les avons engagées à prendre les mesures appropriées et à être indulgentes.
我们呼吁他们采取适的、宽容的行动。
Il faut être indulgent si l'on veut s'entendre mieux les uns avec les autres.
如果我们想彼此相更加融洽,需
相互宽容。
Il semble que les maris qui maltraitent leurs femmes sont souvent traités de manière indulgente.
虐待妻子的丈夫们似乎总是得到宽大。
Il n'y a toutefois pas lieu de se montrer indulgent; il faut, au contraire, être sévère en présence de drogue.
可是绝无宽容的余地;毒品问题必须严格对待。
Une manière plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux est de leur demander davantage de comptes au niveau national.
地方官员不正
行为的软切入点是在国家一级加大对其问责的力度。
Mais mon auditoire s'est montré très compréhensif et indulgent, et je suis arrivée au bout de mon discours sans trop de difficultés.
事会非常善解人意,非常合作,所以我顺利通过演说,没出太多问题。
Une façon plus indulgente de combattre les méfaits des fonctionnaires locaux consiste à leur faire rendre davantage de comptes au niveau national.
地官员不法行为较软的切入点是在国家一级对他们实行问责制。
En outre, les forces de l'ordre sont souvent indulgentes en raison, notamment, de la nature cachée des travaux réalisés par de nombreux travailleurs domestiques.
此外,除其他外,由于许多家庭佣工的工作是隐蔽性的,执法人员常常比较宽松。
Leurs politiques de prêts devraient être plus indulgentes et flexibles en ce qui concerne l'aide aux pays en développement dans leurs efforts de développement.
它们的借贷政策应该更宽松,更灵活,以帮助发展中国家从事其发展努力。
Je vous demanderai donc d'être indulgent si la délégation néerlandaise ne pourra pas toujours entrer dans les détails lors des délibérations de cette semaine.
因此,如果荷兰代表团在本周的讨论中未能始终深入具体的细节,务请原谅。
Les tribunaux répriment sévèrement le trafic d'êtres humains et les délits apparentés et le Procureur général fait appel de toute condamnation qui parait par trop indulgente.
以色列法院对贩运妇女及相关罪行课以重罚,检察长有权对于过于宽大的判决提出上诉。
Le rapport mentionne que des jugements indulgents sont prononcés dans presque toutes les affaires de crimes d'honneur jugées en application de l'article 98 du Code pénal (par. 33 et figure 1).
报告表示,依照《刑法》第98条审的所有为维护名誉而杀人的案件几乎都从宽判决(第33段和图1)。
L'Attorney General peut aussi renvoyer l'affaire devant cette cour d'appel s'il juge que le verdict rendu par la cour martiale est par trop indulgent.
检察总长如果断定军事法庭所刑罚“过于宽大”,也可以把案件提交给这个上诉庭。
La sécurité du personnel est la considération principale : toutes les parties intéressées doivent faire preuve de patience et se montrer indulgentes envers l'Administration pendant que l'infrastructure de sécurité est modernisée.
工作人员安全是最大的关切,所有关心此事的人都必须有耐心,解行政部门,安全基础设施正在不断改善的过程中。
De même, le Tribunal de La Haye n'a pas seulement omis de condamner le comportement de la Croatie, malgré ses déclarations en sens contraire, il paraît en outre indulgent à son sujet.
同样的,海牙法庭不仅在宣布将谴责克罗地亚的行为后没有这样去做,而且还似乎乐此不疲。
Cinquièmement, le manque de femmes célibataires dans certaines régions favorise la traite, ce qui peut également inciter les autorités à se montrer plus indulgentes à l'égard des femmes concernées pour des raisons matrimoniales.
第五,一些地区妇女很少,男子很难成婚,这也是造成拐卖妇女成婚的一个因素;这可能也意味着法律的执行不太严酷。
Il s'est rendu dans les camps de réfugiés de Tindouf à maintes reprises. Il y a rencontré un peuple sahraoui unique, chaleureux et indulgent que le monde entier doit connaître et reconnaître.
他曾经多次走访廷杜夫难民营,发现撒哈拉人民是一个独特、热情和宽容的民族,世界需了解和认可他们。
Des incidents isolés de harcèlement contre ces personnes ont été signalés et seraient le fait d'habitants qui estimaient que les tribunaux militaires s'étaient montrés trop indulgents avec les ex-membres de l'armée du Liban-Sud.
据报出现一些骚扰这些回返者的孤立事件,据称是地居民所为,他们称军事法庭对原南黎巴嫩军人员的
过于宽大。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。