Cromwell promoted the translation of the Bible into English.
克伦威尔推动了《圣经》英译作。
Cromwell promoted the translation of the Bible into English.
克伦威尔推动了《圣经》英译作。
This is a translation; the original is in French.
这是译文, 原文是法文。
Lanny got a French translation of the seven plays.
兰尼有这七个戏剧的法文译本。
Louden, industrial machinery published a translation, as the compiler design.
Louden ,业出版的译版,后面的编译程序设计方案。
There are numerous -ties in the translation.
译中有很多错误。
The translation of metaphors, personification and Litotes etc.
比喻,拟人及反语的译。
His rigid translation of this literary work borders on literalness.
他对这部文学作品的生硬译近乎刻板。
The exercises are mostly translation exercises.
练习大部分是译练习。
Functional equivalence, hardly gettable for a translator, is positively significant as a translation norm.
尽管对译者而言很难实现理想的功能对等,但作为译标准,仍有其积极意义。
Never mind the exact technical specification; just give us a free translation of what the machine can do.
别在意要有精确的技术说明, 只要把那器的功用给我们意译一下就以了。
The endothelium pachynsis and local smooth muscle depletion was found because of the smooth muscle translation to subendothlial layer.
中膜还发现散在细胞坏死,尤其是靠近内弹力板处的坏死物向内膜排入,加剧了内膜的损害。
A full understanding of deixis from its pragmatic perspective plays a prominent role in deictics translation.
总之,从语用理论来理解示语的译有着常重要的作用。
Through the research, we can realize that equivalence in the deictics translation is absolutely necessary and valuable.
同时证明了在语用译中,等同理论是有必要的,也是有价值的。
Furthermore, the impact of the P protein on ongoing translation of the C ORF was directly demonstrated by polysome distribution analysis.
而且,通过多核糖体分布分析以直接表明P蛋白对C ORF译的影响。
The sequences and secondary structures of IRES are compared.Interaction between IRES and translation initiation factors and relation with virulence of FMDV is summarized.
本文对IRES的一、二级结构进行了比较,对IRES与译起始因子的相互作用以及对病毒毒力的影响作了综述。
The principles include faithfulness, exactness and consistency.In the discussion of each principle there are translation theories such as the opinions of Tytler, Postgate, Tollman.
在每一条原则的阐述中,笔者总是既综合实际译例子谈自己的感想论点,又紧密地联系译学家的理论,比如用到了泰特勒、波斯盖特、托尔曼等译理论家的观点。
Do the same for rotations and scalings for each bone.Make sure not to add a rotation to a translation list, it will cause a bug.
对于每个骨骼的旋转和缩放动作重复操作,确保不要将旋转参数添加到位移动作的列表上,因为那样会导致出错。
Typesetting: Show your translation in clear paragraph – with a blank line between 2 paragraphs, and underline or overstriking words according to the source document.
明确你的译文的分段——两个段落之间用空格隔开(改为“将你的译文以清晰的段落形式展示——2段译文中间空开一行”),根据原文给重点词汇加粗或加下划线。
Unfortunately we know less about them than we should like since they are kept mainly in charters, runic books, a few poems, and some interlinear translations of the Bible.
不幸的是,我们对它们的了解不如我们想要的多,因为它们主要只是存在于契约/宪章/公文、古北欧文书籍、几首诗和一些圣经的隔行穿插译本中。
In his essay "The Poet as Translator", Kenneth Rexroth asserts that the translation of poetry into poetry is an act of sympathy and the prime criterion of successful translation is assimilability.
摘要肯尼斯•雷克思罗斯在“作为译者的诗人”一文中出,将诗译成诗是一种同情行为,诗歌译是否成功的标准是同化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。