Para perseguir simultánea y eficazmente esos diversos objetivos es esencial que todos los agentes interesados compartan una estrategia coordinada.
为了能够有效地同时实现这些不同目标,所有有关行动者必须共有一个战略。
Para perseguir simultánea y eficazmente esos diversos objetivos es esencial que todos los agentes interesados compartan una estrategia coordinada.
为了能够有效地同时实现这些不同目标,所有有关行动者必须共有一个战略。
He iniciado conversaciones con ellas para determinar de qué manera podrían intervenir mejor, manteniendo el debido respeto de sus mandatos y sistemas de gestión.
我已开始同这些机构讨,定它们能够何种最佳方式参与,同时适当地尊重这些机构任务和管理安排。
Es imprescindible que las partes entablen un diálogo pacífico para abordar las cuestiones pendientes y que inicien sin más demora la demarcación de la frontera.
有关各方必须开始和平对话,解决各种未决问题,同时毫不拖延地开展边界划界工作。
La UNAMI está adoptando medidas con miras a mejorar su capacidad de ejecución, a la vez que, necesariamente, tiene presente la situación cambiante en materia de seguridad.
联伊援助团正在采取措施,改进其执行能力,同时必要地考虑到不断变化安全局势。
La aprobación de legislaciones nacionales estrictas sobre la intermediación con carácter de posición común de la Unión Europea debe acompañarse de un intercambio transparente de datos pertinentes.
制订严格管制经纪活动国家立法作为共同立场同时,应透明地交流有关资料。
Esto deberá realizarse mediante campañas de divulgación, seminarios y reuniones de índole científica para que la población, consciente de sus derechos, pueda limitar sus reclamos en consecuencia.
这应该通过广泛运动、研讨会和科学会议进行,使人民在知道其享有权利同时能相应地限制其要求。
El UNICEF utilizará las experiencias adquiridas en situaciones de emergencia recientes, apoyando continuamente al mismo tiempo a los niños afectados por situaciones de emergencia complejas y catástrofes naturales.
儿童基金会将利用在最近发生紧急情况中汲取经验教训,同时也一贯地支持受严重紧急情况和自然灾害影响儿童。
Sin embargo, se preveía un aumento constante de la producción de HFC-134a en los países desarrollados, aunque al mismo tiempo se introduzcan en mayor medida alternativas sin HFC.
但根据预测,发达国家里氟化烃-134a生产将继续增加,同时将更多地采用非氟化烃替代办法。
En el procedimiento debe incluirse una evaluación más amplia y mejor coordinada de las necesidades, y los proyectos que se incluyan en él deben contener un mejor orden de prioridades.
该程序必须保证需求评估更具包容性并得到更,同时必须更地定评估所包含项目优先顺序。
Esta evolución positiva manifiesta el éxito de la labor fiscalizadora desarrollada por el Gobierno y las autoridades locales así como, en parte, el efecto de las condiciones meteorológicas adversas.
这一积极变化反映了该国政府和地方当局管制工作已经取得成效,同时也部分地反映出不利气候条件影响。
Además, el Centro ha empezado a publicar con resultados satisfactorios un boletín electrónico para los colaboradores de Francia, que han contribuido a mantener la presencia del Centro Regional en ese país.
同时还成功地在法国为伙伴们发起电子通讯,有助于实现维持该国区域中心知名度。
Si la comunidad internacional logra colectivamente ayudar al Iraq a aprovechar el momento, al mismo tiempo conseguiremos poner fin a las amargas divisiones causadas por acciones anteriores relacionadas con esta cuestión.
如果整个国际社会能成功地帮助伊拉克把握这个时机话,我们同时也将成功地结束由于先前采取与这个问题有关行动而造成尖锐分歧。
La mejor manera en que las sociedades pueden proteger la tolerancia es valorando mucho su identidad y, por otro lado, atreviéndose a replantearse la validez de las normas y criterios por los que se rigen.
社会保护容忍最佳办法,就是珍重它们特征,同时也大胆地重新评价其现行规范与标准有效性。
Sr. Sealy (Trinidad y Tabago) (habla en inglés): Tengo el honor de intervenir en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM) que son Miembros de las Naciones Unidas.
西利先生(特立尼达和多巴哥)(英语发言):我荣幸地代表同时也是联合国会员国加勒比共同体(加共体)成员国发言。
Los niños pequeños son extremadamente sensibles a su entorno y adquieren con rapidez comprensión de las personas, lugares y rutinas que forman parte de sus vidas, además de conciencia sobre su propia y única identidad.
幼儿对其周围环境十分敏感,而且会非常迅速地了解其生活中人、地点和日常事务,同时清楚地意识到他们自己特性。
Los países y los pueblos cuyo suministro de combustible tiene que depender de Potencias coercitivas que no se detienen ante nada para favorecer sus intereses, de hecho, tendrán que depender totalmente de sus centrales nucleares.
那些依靠胁迫性国家获得燃料,同时不遗余力地争取自己利益国家和人民可能会变得完全依赖于核发电厂。
Pero más sucintamente, "los problemas son endémicos: falta de personal capacitado, remuneraciones insuficientes, una tradición heredada de tiempos coloniales de dialogar sobre las causas judiciales con el Ministerio de Justicia, juicios de resultados aparentemente predeterminados".
同时更明地指出:“问题比比皆是;缺少训练有素人员,薪酬太低,殖民时代遗留下来与司法部就案件保持对话传统,审判结果显然已事先注定”。
La aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) permitirá a África mantener su liderazgo y hacerse cargo de la lucha del continente para eliminar la pobreza e integrarse mejor en la economía mundial.
实施新伙伴关系将使非洲得继续主导非洲大陆除贫斗争并对此发扬主人翁精神,同时,更地融入全球经济。
Las naciones del Caribe se enfrentan al desafío simultáneo de alcanzar una mayor integración en la economía mundial y lograr a la vez un crecimiento y desarrollo sostenibles que aseguren el bienestar y la prosperidad de su población.
加勒比各国同时面临更充分地融入全球经济、同时实现可持续增长和发展保它们人民福利和繁荣挑战。
Los cambios en el entorno económico y social, que son costosos y conllevan incertidumbre, obligan a los países a adaptar sus instituciones si quieren minimizar los resultados adversos y generar un máximo de beneficios para su pueblo.
尽管代价高昂和不定性,但是经济和社会环境变化要求各国整其体制,如果它们希望尽可能多地减少这种变化给其人民带来不利后果,同时最大程度地给人民带来处话。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。