En ciertos sectores de la población se manifiestan opiniones contradictorias acerca de la mujer.
人口当中有些部分在如何看待妇女问题是自相矛盾。
En ciertos sectores de la población se manifiestan opiniones contradictorias acerca de la mujer.
人口当中有些部分在如何看待妇女问题是自相矛盾。
La disparidad entre ellos es grande y existen enormes paradojas.
贫富之间差距极大,存在着巨大自相矛盾。
Paradójicamente, una de las principales operaciones de repatriación del organismo es la que cuenta con un menor volumen de fondos.
自相矛盾是,作为难民专处最大规模遣返工作之一,同时也是最短缺资金工作之一。
En estas circunstancias, sería ilógico e incoherente castigar únicamente a quien está al final de la cadena, quien aprieta el gatillo.
既然如,只惩罚链条末端人,即扣动扳机人,是不合乎逻辑和自相矛盾。
La decisión del tribunal se basó en que la versión dada por la autora era imprecisa, contradictoria e incongruente y en que las pruebas que había presentado al tribunal no apoyaban su versión.
法官作出这项裁决理由是:他们认为,提交人陈述是模糊、自相矛盾以及前后不一,而且她在法庭提出证据不足以支持自己说法。
El Estado Parte señala a la atención del Comité la contradicción entre las declaraciones formuladas por el autor de la queja durante la entrevista y las que formuló posteriormente el abogado en su nombre.
12 缔约国提请委会注意申诉人在面谈期间所作叙述与律师随后代表申诉人所作陈述自相矛盾性质。
El que un Estado diga que una reserva es contraria al objeto y el fin del tratado pero que, aun así, desea quedar obligado con el Estado autor de la reserva es realmente una paradoja.
国家说,保留违背条约目和宗旨、但它仍希望与该保留国维持密切关系,实这个国家是自相矛盾。
¿Cómo superar entonces la paradoja fundamental de esta Organización: vincular el orgullo de nuestra condición de Estado nacional, que es fuente de nuestras diferencia materiales, culturales y étnicas, con la idea de unidad, de estar “unidos”?
,怎样才能克服本组织自相矛盾——把我们对自己民族国家自豪感,同时也是我们物质、文化和族裔差异根源,与团结,即“联合在一起”理念结合起来?
En efecto, es una paradoja inconcebible que quienes proponen la clonación humana con fines terapéuticos opten por destruir o sacrificar la vida humana —porque el embrión humano es una vida humana, un ser humano en sus etapas de formación— con el fin de salvar la vida de otro.
确实令人不可思议地自相矛盾是,支持为治疗目进行人克隆人竟然选择毁灭或牺牲一个人生命——为人胚胎就是人生命,处于其生长阶段人生命——而去拯救另一个人生命。
Por otra parte, se continúa viviendo una situación de inestabilidad en la región del Oriente Medio, caracterizada por la expansión de los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental, el mantenimiento de la ocupación extranjera del Iraq y las amenazas que se preparan contra Siria, aprovechando las veleidades que se conjuran en el seno del Consejo de Seguridad.
然而,中东局势仍然不稳定,这种局势特点是,以色列在西岸扩大定居点,伊拉克继续被外国占领,有人利用在安全理会捏造各种自相矛盾理由,对叙利亚进行威胁。
Y sin embargo, la dolorosa paradoja que se nos platea es que parece evidente que, con el paso de los años, las Naciones Unidas han ido perdiendo autoridad y prestigio y se han ido marginando sin cesar en cuanto al cumplimiento del papel que les corresponde y que se define claramente en la Carta de las Naciones Unidas.
可是,我们面对这样一种痛苦自相矛盾,即似乎显而易见是,多年来联合国权威和威望不断被削弱,以及联合国在发挥如《联合国宪章》中明确规定正确作用方面正逐渐走向边缘化。
En cuanto a la cuestión planteada por la Comisión relativa a la práctica de los Estados que formulan objeciones a una reserva que consideran incompatible con el objeto y el fin del tratado pero que no se oponen a la entrada en vigor del tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva, la oradora señala que esa postura es paradójica.
提到委会关于一些国家反对它们认为不符合条约目和宗旨保留,但在它们与该保留国关系中并不反对该条约生效做法所产生问题,她指出,种立场是自相矛盾。
También hizo una serie de declaraciones distintas y contradictorias sobre, entre otras cosas: su presunta experiencia de los diferentes tipos de malos tratos a que había sido sometido por los miembros del BNP por un lado y por la policía por otro; las fechas y la duración de los períodos de detención; la fecha en que empezó a trabajar para el Partido Jatiya, y sus actividades en el Partido.
同时,他尤其在叙述遭受孟加拉国民族主义党成与警方成分别不同虐待经历、遭羁押日期和期限、开始为民族党工作日期以及在党内活动时,他做了若干次情形相异及自相矛盾阐述。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。