El canal de Panamá une dos océanos.
巴拿马把两大洋连在了一起。
canal
El canal de Panamá une dos océanos.
巴拿马把两大洋连在了一起。
En cualquier caso, el régimen de los distintos estrechos y canales suele tratarse mediante disposiciones específicas.
无论如何,每个海峡和制度通常是通过具体条款手段解决。
Se ha avanzado sustancialmente en la rehabilitación del Canal Duduble (“Chino”), en Shabelle Medio, para reducir la intensidad de las inundaciones y promover el regadío.
在中谢贝利,为缓和洪水危害和促进灌溉所举办Duduble(“中国”)修复项目取得很大进展。
La salinidad de los efluentes también dio lugar a un aumento de la salinidad del agua de regadío extraída del embalse del Rey Talal y del canal del Rey Abdullah.
处理厂排出含盐废水还致使从塔拉勒国王水库和阿卜杜拉国王抽取灌溉用水盐度上升。
Recientemente las partes pertinentes y los beneficiarios del proyecto, a saber, Jordania, Israel y la Autoridad Nacional Palestina, alcanzaron un acuerdo sobre un estudio de viabilidad para la construcción del canal.
该项目有关各方和受益者,即约旦、以色列和巴勒斯坦民族权力机构,最近就建设该可行性研究问题达成一项协议。
Una pequeña dotación de personal local permanece en Bagdad para proteger y almacenar el equipo no fungible de la UNMOVIC y el OIEA que se encuentra en el Hotel Canal, como los laboratorios.
有少数工作人员仍然留在巴格达,负责保管监核视委和子能机构储存在旅馆非消耗性设备,如实验室。
Panamá, por su parte, reitera hoy que el Canal que une el Atlántico y el Pacífico seguirá abierto y seguro, con los altísimos niveles de eficiencia que la comunidad internacional le ha reconocido.
巴拿马方面今天重申,连接大西洋和太平洋将保持开放和安全,显示国际社会习惯高效率。
Se han analizado las necesidades del comercio internacional, y Panamá, consciente del rol que le corresponde en esta era de la globalización, tomará una decisión definitiva sobre su ampliación mediante un referéndum nacional.
我们分析了国际贸易需求,并且——意识到巴拿马在全球化时代作用——将通过一次全国公民投票对拓宽作出明确决定。
Las autoridades panameñas desarrollan una estrategia conjunta para evaluar y clasificar de forma individual que tipo de naves programadas para transitar el Canal puede representar un riesgo o amenaza, particularmente por la carga que llevan.
巴拿马局正在制订一项共同战略,根据船只所载货物性质,确定何种类型需从过境船只可能构成危险或威胁。
Está previsto que, como mínimo, 50.000 personas se beneficien de un proyecto para rehabilitar el canal de Duduble en Shabelle central, de cuya ejecución se encargan conjuntamente el PNUD, las comunidades locales y el gobierno regional.
开发计划、社区和州政府联合实施恢复中谢贝利“中国”项目,预计至少有50 000人会从中受益。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad, que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Hotel Canal.
监核视委在巴格达保留了9名人员作为核心人员,负责维护目前在旅馆办公室、实验室和其他设备。
Ahora quisiera pasar a abordar una cuestión importante para Jordania: la sequía del Mar Muerto, y cómo prevenir una subsiguiente crisis ambiental mediante la ejecución del Proyecto de Canal entre el Mar Rojo y el Mar Muerto.
现在我要谈谈一个对约旦来说比较重要问题:死海枯竭问题,以及如何通过执行红海-死海项目来预防随之出现环境危机。
Es importante mencionar que el Gobierno Nacional ha tomado las medidas pertinentes, a través de las autoridades correspondientes, a fin de garantizar el tránsito expedito y seguro de las naves y de su carga a través del Canal de Panamá.
应明确指出,政府通过主管局采取了措施,确保从巴拿马过境货船只尽快安全通过。
Además, el proyecto ayudará a establecer una estructura de gestión comunitaria eficaz para el funcionamiento y mantenimiento del canal, compuesta por agricultores y ganaderos, a fin de gestionar la distribución equitativa del agua y ayudar a minimizar la tensión y los conflictos entre clanes.
这一项目也帮助建立了由农民和牧民组成社区管理结构,有效营和养护,管理公平分配水问题,并帮助最大程度减少紧张和部族冲突。
Durante el período que abarca el presente informe, el personal de contratación local realizó un inventario fotográfico del equipo que la UNMOVIC tiene a su cargo en las oficinas y los laboratorios del Edificio Canal y en 15 grandes contenedores depositados en el complejo.
在报告所述期间,人员建立了一个安放在旅馆办公室及试验室监核视委所有设备以及存放在大院里15个大集装箱中设备照片登记册。
Panamá pudo integrar plenamente su territorio y pudo recuperar el Canal gracias a dirigentes visionarios, pero también, en gran medida, a la vigencia de los principios del derecho internacional, de los que las Naciones Unidas han sido celosas defensoras, al igual que mediante el apoyo de la comunidad internacional.
巴拿马得以完全控制自己领土,并收回巴拿马,这归功于其富有远见领导人,但在很大程度上也归功于执行联合国所坚定捍卫国际法则以及国际社会支持。
La UNMOVIC mantiene una dotación de personal básica de nueve funcionarios de contratación local en Bagdad que se ocupan de las oficinas y los laboratorios existentes y de otro tipo de equipo en el Edificio Canal, que también es utilizado por la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI).
监核视委在巴格达保留了9名人员,作为核心工作人员,负责维护目前在旅馆办公室、试验室和其他设备,联合国伊拉克援助团(联伊援助团)也使用该大楼。
Distingue una diferencia en la práctica de los Estados entre los acuerdos de navegación aérea que se refieren a derechos de sobrevuelo o aterrizaje, y que muestran una aplicabilidad limitada o reducida durante un conflicto armado y los acuerdos de navegación marítima relativos a los canales oceánicos internacionales, que muestran un grado de aplicabilidad algo más elevado durante un conflicto armado.
关于飞越或着陆权航空协定和关于国际海洋航海协定,Chinkin区别各国对这两种协定不同做法,在武装冲突期间,航空协定适用程度为中等或低等,而航海协定适用程度则较高。
Para Rubin “en la medida en que pueda interpretarse como oferta para concertar un tratado, esa declaración fue concretamente rechazada por la Asociación de Usuarios del Canal de Suez, el organismo que aparentemente es lo más parecido al receptor de la oferta, en el sentido tradicional de los contratos”. El autor precisa que “es posible interpretar que la declaración de Egipto es una verdadera declaración unilateral () que obliga a la comunidad internacional a determinar cuál es su eficacia jurídica en la práctica”.
Rubin认为,“至于它可能被解释为一项要求缔结条约提议,这个声明被苏伊士用户协会明确拒绝,用户协会非常近似传统合同含义上被发价人” 作者继续说,“有可能将埃及声明解释为一项真正单方面声明……使国际社会必须确定其实际上法律效力”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。