El problema chipriota está atravesando por una coyuntura crítica.
塞浦路问题正处在关键时刻。
El problema chipriota está atravesando por una coyuntura crítica.
塞浦路问题正处在关键时刻。
El cazador fue arrestado posteriormente por la policía chipriota y acusado de asesinato frustrado.
猎后来被塞浦路警方逮捕,并控以谋杀未遂罪。
Sigo creyendo que únicamente el logro de un arreglo general podrá poner fin al problema chipriota.
我仍然认为,只有实现全面解决,才能使塞浦路问题完结。
Prevemos que ellos salvaguardarán el derecho de todos los chipriotas a preservar sus intereses fundamentales mientras se tienen en cuenta sus preocupaciones más básicas.
我们期望,这将捍卫所有塞浦路维护其根本益权,同时考虑到他们最基本关切。
Un tercio de la población chipriota desea una solución justa del problema, que le permita disfrutar plenamente de sus derechos de propiedad y de su derecho a regresar a sus hogares.
塞浦路1/3口希望公正解决问题以使他们得以充分享有财产权和重返家园权。
El calendario para encontrar una solución debería guiarse genuina y exclusivamente por los parámetros del problema chipriota y, como tal, no debería haber plazos inherentes al proceso que respondan al dictado de elementos exógenos.
争取解决时间表完全应当真正按照塞浦路问题情况决定,因而在此进程中不应当加入外部因素决定时间限制。
106.000 dólares en la partida de servicios médicos debido a que, como resultado de la valorización de la libra chipriota, se prevé que aumentarán los costos de los suministros médicos y de los servicios médicos prestados localmente.
医疗服务项下增加106 000美元,这是由于塞浦路镑升值,导致当地提供医疗用品和医疗服务费用预计会增加。
748.200 dólares en la partida de instalaciones e infraestructura debido al aumento del costo de los suministros, materiales y servicios que se adquieren localmente como resultado de la valorización de la libra chipriota con respecto al dólar de los Estados Unidos.
设施和基础结构项下追加748 200美元,因为塞浦路镑对美元升值,导致在当地采购用品、材料和服务费用增加。
Con respecto al artículo 2 del Pacto, el autor sostiene que el hecho de que el Tribunal Supremo no reconociera sus derechos en virtud del párrafo 1 del artículo 14 lo privó del único recurso efectivo de que disponía con arreglo al derecho chipriota.
5 关于《公约》第二条,提交称,最高法院没有根据第十四条第1款保障他权,剥夺了他依塞浦路法律规定可诉诸唯一有效补救办法。
Por consiguiente, el Comité considera que el Tribunal Supremo no violó las garantías establecidas en el párrafo 1 del artículo 14 cuando se declaró incompetente para examinar el caso del autor, dado que el derecho chipriota excluía explícitamente de su ámbito de competencia la facultad para juzgar el asunto.
因此,委员会认为,鉴于塞浦路法律明确地排除了法院审判该事项管辖权,当最高法院宣布该法院本身无权审理提交案件时,并没有违反第十四条第1款规定保障。
El número de violaciones del espacio aéreo bajó de 67 en el período a que se refería el último informe a 30; 18 casos correspondieron a aviones militares turcos, tres a aviones militares de la Guardia Nacional, dos a helicópteros de la policía chipriota y los otros siete tenían origen desconocido.
空中侵犯次数从上一报告所述期间67次减至30次,其中18次由土耳其军机触犯、3次由国民警卫队军机触犯、2次由塞浦路警察直升机触犯,其余7次起因未明。
En momentos en que se requiere la mayor sensatez y la mayor cautela para establecer un terreno común que permita llegar a una solución, la expresión de semejantes opiniones revela que Turquía no ceja en su bien conocida posición separatista y que sigue negándose a cooperar para beneficiar a todos los chipriotas.
在为不断努力实现解决而需要力行克制和谨慎之时,主张这种论调反映出土耳其坚持其所共知分离立场和它拒绝为全体塞浦路益进行合作。
El año pasado, el Secretario General y su equipo realizaron esfuerzos extraordinarios por trabajar con las partes para concluir un plan que esperaban que fuera aceptable para la población de ambas partes —un plan que se había desarrollado durante un proceso de cuatro años y medio de negociaciones y consultas sin precedentes en la historia del problema chipriota.
去年,秘书长及其小组作出重大努力,与各方合作,制定出一份我们希望能够得到双方民接受计划,一份经过四年半谈判和协商过程而达成计划,在塞浦路问题历史上是前所未有。
Si bien el desplazamiento de personas ha sido constante, el comercio a través de la zona de amortiguación se vio limitado por obstáculos técnicos y políticos y, desde que entrara en vigor el año pasado el reglamento de la “ línea verde” de la Unión Europea, únicamente se han transportado a través de la línea mercancías de un valor inferior a 500.000 libras chipriotas (alrededor de 1 millón de dólares de los Estados Unidos).
虽然员流动保持稳定,但是跨越缓冲区贸易受到技术和政治障碍限制,自去年欧盟绿线条例生效以来,通过绿线货物不到100万塞浦路镑(约100万美元)。
Adujo que tal dimisión daría lugar a una reducción de su sueldo anual en 10.000,00 libras chipriotas y a la pérdida de las ventajas adquiridas en sus más de seis años de servicio en el Tribunal de Familia, en particular las prestaciones del régimen de pensiones, y que a ello se agregaría la inseguridad del cargo, ya que no tenía garantías de que se le nombrara con carácter permanente al final del período de un año.
他辩称,若辞去职务会使他年薪收入减少10,000.00塞浦路镑,丧失他在家庭事务法院六年多工龄福,包括丧失他养恤金福,而且任期不确定性不能保障他在一年任期终结时,是否会得到长期任命。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。