Por consiguiente, la autora sostiene que se conculcó el derecho de su hijo a la presunción de inocencia mientras no se demostrara su culpabilidad.
提称,在这种情况下,她儿子在被证明有罪之前被推定无罪的权利受到了侵犯。
Por consiguiente, la autora sostiene que se conculcó el derecho de su hijo a la presunción de inocencia mientras no se demostrara su culpabilidad.
提称,在这种情况下,她儿子在被证明有罪之前被推定无罪的权利受到了侵犯。
Según el autor, su derecho a la libertad de asociación fue conculcado, ya que se le castigó por incorporarse a la Hanchongnyeon como representante por derecho propio.
4 对于提,他的结社自由权遭到侵犯是因为他依职就任代表参与韩国学生会联合会而遭到惩罚。
Toda ley que haga caso omiso del procedimiento para investigar una confesión impugnada y que autorice al juez a desestimar sumariamente su retirada conculca los derechos del acusado.
任法律如不顾对供词提出异议的调查程序,容许法律草草拒绝撤消供词,是违背被控诉的权利的。
El autor arguye que la Federación de Rusia conculca los derechos que le confieren el párrafo 1 del artículo 14 y el párrafo 1 del artículo 15 del Pacto.
提称,他是俄罗斯联邦侵犯他根据《公约》第十四条第1款第十五条第1款有权利的受害者。
No obstante, las personas que conculcan las leyes y normas de Rwanda, incluidas las de aviación civil, aduanas e inmigración, reciben un trato acorde con la legislación de Rwanda en la materia.
不过,凡违反卢旺达法律法规,包括民航、海关移民法律及条例的根据卢旺达这方面的法律受到审处。
El deber del Estado se extiende a garantizar la protección de esos derechos incluso cuando sean conculcados o amenazados por personas carentes de función o autoridad oficial.
国家应延伸这一职责,确保这些权利受到保护,即使违反或威胁违反这些权利的不具有任何官方身份或未得到任何官方授权。
También existen varias prácticas tradicionales y culturales nocivas que conculcan los derechos de las mujeres y les impiden disfrutar de las mismas oportunidades que los hombres en la educación, la salud, el empleo y la familia.
同时还有各类侵犯妇女权利阻碍她们在教育、保健、就业家庭中与男性有平等机会的各类有害文化习俗。
Estos preocupantes acontecimientos ponen de manifiesto hasta qué punto gobiernos y empleadores están dispuestos a conculcar los derechos de los trabajadores para lograr una posición más competitiva en los feroces mercados mundiales de hoy en día.
这些令不安的情况揭示了政府雇主在多大程度上准备压制工在当今竞争激烈的全球市场中赢得优势的权利。
Teniendo presente la necesidad de evitar toda conculcación de los derechos de los acusados, la Comisión pide a ambos tribunales que presenten información amplia sobre la aplicación y los resultados obtenidos con estas medidas en el próximo proyecto de presupuesto.
鉴于有必要避免被告的权利受到任何侵害,委员会要求两法庭在提的下一份预算文件时全面报告这些措施的实施情况实施结果。
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que, si se cumplía la orden de expulsión del autor a Uganda, dicha expulsión no constituiría una conculcación de sus derechos con arreglo al artículo 17 y al párrafo 1 del artículo 23.
因此,委员会认为,驱逐提,如果通过将其驱回乌干达而予以执行,不至于构成侵犯他依第十七条第二十三条第1款所有权利的行为。
El orador solicita datos concretos sobre el número de mujeres que han presentado denuncias acerca de la conculcación de sus derechos, y pregunta si las mujeres insatisfechas con las conclusiones de los comités populares pueden apelar ante un tribunal judicial.
他要求了解递控诉、称自己的权利受到侵犯的妇女数的具体数据,并询问对委员会调查结果不满意的妇女是否向法院进行了追诉。
El terrorismo no estatal y el recurso unilateral a la fuerza por parte de algunos Estados son las dos caras del mismo problema, que se refuerzan mutuamente y contribuyen a la inseguridad y a la conculcación del derecho en todo el mundo.
非国家行为者的恐怖主义某些国家的单方面武力是一个问题的两个方面,起到相互助纣为虐的作用,助长了全球的不安全使法律失灵。
En las circunstancias actuales, estamos obligados a garantizar al pueblo que el voto de cada nicaragüense será debidamente depositado, contado y respetado y que no se conculcará su derecho sagrado de elegir sus autoridades en condiciones de absoluta libertad.
在目前情况下,我们必须向尼加拉瓜民保证,将正确地登记、计点尊重每一张选票,他们在绝对自由条件下选举当局的神圣权利不会受到侵犯。
Esas desigualdades en la distribución de la ayuda no sólo conculcan los principios de imparcialidad y no discriminación, sino que también pueden generar resentimientos y tensiones entre las distintas comunidades que pueden complicar la rehabilitación y reinserción de los desplazados y poner en peligro su seguridad.
分发援助工作中的这些不公平做法不仅违反了公正与不歧视原则,而且可能造成不同群体之间的憎恨情绪紧张状况,使流离失所者复原重新融入社会的工作会因此而复杂化,流离失所者的保障也会受到威胁。
El Sr. Flinterman, refiriéndose al inciso c) del artículo 2 de la Convención, dice que está tratando de comprender de qué recursos disponen las mujeres en la República Popular Democrática de Corea cuando consideran que se han conculcado sus derechos.
Flinterman先生在提到《公约》第2(c)条时表示,他试图了解,对那些称自己的权利受到侵犯的朝鲜妇女来说,存在哪些补救措施。
En algunos casos, esos textos contienen disposiciones que conculcan, o pueden conculcar cuando se apliquen, el derecho a la libertad de religión o de creencias y sus diversos componentes reconocidos por las normas internacionales, o ser otro motivo de preocupación de acuerdo con el mandato.
在某些案情中,立法案文中的规定若适用则违反或可能违反宗教或信仰自由权及其国际标准承认的组成部分,或引起属于任务范围内的其他关注。
El Gobierno del país que se pretende líder en la lucha contra el terrorismo, en nombre de la cual ha torturado y masacrado y conculcado los derechos de muchos presos en el Iraq, el Afganistán y Guantánamo, carece de autoridad moral para criticar a Cuba, que ha adoptado medidas apropiadas a fin de combatir el terrorismo internacional, como surge de sus informes al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1373 (2001).
自称是打击恐怖主义斗争领导者的美国政府以此为名折磨、残害侵犯许多被关押在伊拉克、阿富汗关塔那摩的囚犯,它在道义上无权批评古巴,古巴已采取适当措施打击国际恐怖主义,这在它向安全理事会第1373(2001)号决议所设委员会提的报告中有所体现。
Aunque algunas delegaciones se mostraron de acuerdo en general con el equilibrio alcanzado entre el papel del Estado y el del explotador como principal sujeto de responsabilidad, se estimó que el papel del Estado debería ser más decisivo habida cuenta de que el Estado, y no el explotador, era el principal sujeto de derecho internacional; y que el Estado era el responsable en primera instancia de ofrecer la indemnización adecuada en virtud de la obligación general que incumbe a los Estados de no permitir a sabiendas que su territorio se utilice para realizar actos que conculquen los derechos de otros Estados.
虽然一些代表团大体同意在国家职责作为主要责任主体的经营者职责之间确立的平衡,但是却认为国家职责更具有决定作用,因为国际法的主体是国家而不是经营者;国家应根据不在知情的情况下将领土用于危害其他国家权利的行为的一般义务,为提供赔偿承担初步义务。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。