Por consiguiente, la autora sostiene que se conculcó el derecho de su hijo a la presunción de inocencia mientras no se demostrara su culpabilidad.
提交人声称,在这种情况下,她儿子在被证明有罪之前被推定无罪权利
到了侵犯。
Por consiguiente, la autora sostiene que se conculcó el derecho de su hijo a la presunción de inocencia mientras no se demostrara su culpabilidad.
提交人声称,在这种情况下,她儿子在被证明有罪之前被推定无罪权利
到了侵犯。
Según el autor, su derecho a la libertad de asociación fue conculcado, ya que se le castigó por incorporarse a la Hanchongnyeon como representante por derecho propio.
4 对于提交人,他结社自由权遭到侵犯是因为他依职就任代表参与韩国学生会联合会而遭到惩罚。
Toda ley que haga caso omiso del procedimiento para investigar una confesión impugnada y que autorice al juez a desestimar sumariamente su retirada conculca los derechos del acusado.
任法律如不顾对供词提出异议调查程序,容许法律草草拒绝撤消供词,是违背被控诉人
权利
。
El autor arguye que la Federación de Rusia conculca los derechos que le confieren el párrafo 1 del artículo 14 y el párrafo 1 del artículo 15 del Pacto.
提交人声称,他是俄罗斯联邦侵犯他根据《公约》四条
1款和
条
1款
有权利
者。
No obstante, las personas que conculcan las leyes y normas de Rwanda, incluidas las de aviación civil, aduanas e inmigración, reciben un trato acorde con la legislación de Rwanda en la materia.
不过,凡违反卢旺达法律法规,包括民航、海关和移民法律及条例人根据卢旺达这方面
法律
到审处。
El deber del Estado se extiende a garantizar la protección de esos derechos incluso cuando sean conculcados o amenazados por personas carentes de función o autoridad oficial.
国家应延伸这一职责,确保这些权利到保护,即使违反或威胁违反这些权利
人不具有任何官方身份或未得到任何官方授权。
También existen varias prácticas tradicionales y culturales nocivas que conculcan los derechos de las mujeres y les impiden disfrutar de las mismas oportunidades que los hombres en la educación, la salud, el empleo y la familia.
同时还有各类侵犯妇女权利和阻碍她们在教育、保健、就业和家庭中与男性有平等机会
各类有
传统和文化习俗。
Estos preocupantes acontecimientos ponen de manifiesto hasta qué punto gobiernos y empleadores están dispuestos a conculcar los derechos de los trabajadores para lograr una posición más competitiva en los feroces mercados mundiales de hoy en día.
这些令人不安情况揭示了政府和雇主在多大程度上准备压制工人在当今竞争激烈
全球市场中赢得优势
权利。
Teniendo presente la necesidad de evitar toda conculcación de los derechos de los acusados, la Comisión pide a ambos tribunales que presenten información amplia sobre la aplicación y los resultados obtenidos con estas medidas en el próximo proyecto de presupuesto.
鉴于有必要避免被告权利
到任何侵
,委员会要求两法庭在提交
下一份预算文件时全面报告这些措施
实施情况和实施结果。
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que, si se cumplía la orden de expulsión del autor a Uganda, dicha expulsión no constituiría una conculcación de sus derechos con arreglo al artículo 17 y al párrafo 1 del artículo 23.
因此,委员会认为,驱逐提交人,如果通过将其驱回乌干达而予以执行,不至于构成侵犯他依七条和
二
三条
1款所
有权利
行为。
El orador solicita datos concretos sobre el número de mujeres que han presentado denuncias acerca de la conculcación de sus derechos, y pregunta si las mujeres insatisfechas con las conclusiones de los comités populares pueden apelar ante un tribunal judicial.
他要求了解递交控诉、称自己权利
到侵犯
妇女人数
具体数据,并询问对委员会调查结果不满意
妇女是否向法院进行了追诉。
El terrorismo no estatal y el recurso unilateral a la fuerza por parte de algunos Estados son las dos caras del mismo problema, que se refuerzan mutuamente y contribuyen a la inseguridad y a la conculcación del derecho en todo el mundo.
非国家行为者恐怖主义和某些国家
单方面武力是一个问题
两个方面,起到相互助纣为虐
作用,助长了全球
不安全和使法律失灵。
En las circunstancias actuales, estamos obligados a garantizar al pueblo que el voto de cada nicaragüense será debidamente depositado, contado y respetado y que no se conculcará su derecho sagrado de elegir sus autoridades en condiciones de absoluta libertad.
在目前情况下,我们必须向尼加拉瓜人民保证,将正确地登记、计点和尊重每一张选票,他们在绝对自由条件下选举当局神圣权利不会
到侵犯。
Esas desigualdades en la distribución de la ayuda no sólo conculcan los principios de imparcialidad y no discriminación, sino que también pueden generar resentimientos y tensiones entre las distintas comunidades que pueden complicar la rehabilitación y reinserción de los desplazados y poner en peligro su seguridad.
分发援助工作中这些不公平做法不仅违反了公正与不歧视原则,而且可能造成不同群体之间
憎恨情绪和紧张状况,使流离失所者复原和重新融入社会
工作会因此而复杂化,流离失所者
保障也会
到威胁。
El Sr. Flinterman, refiriéndose al inciso c) del artículo 2 de la Convención, dice que está tratando de comprender de qué recursos disponen las mujeres en la República Popular Democrática de Corea cuando consideran que se han conculcado sus derechos.
Flinterman先生在提到《公约》2(c)条时表示,他试图了解,对那些声称自己
权利
到侵犯
朝鲜妇女来说,存在哪些补救措施。
En algunos casos, esos textos contienen disposiciones que conculcan, o pueden conculcar cuando se apliquen, el derecho a la libertad de religión o de creencias y sus diversos componentes reconocidos por las normas internacionales, o ser otro motivo de preocupación de acuerdo con el mandato.
在某些案情中,立法案文中规定若适用则违反或可能违反宗教或信仰自由权及其国际标准承认
组成部分,或引起属于任务范围内
其他关注。
El Gobierno del país que se pretende líder en la lucha contra el terrorismo, en nombre de la cual ha torturado y masacrado y conculcado los derechos de muchos presos en el Iraq, el Afganistán y Guantánamo, carece de autoridad moral para criticar a Cuba, que ha adoptado medidas apropiadas a fin de combatir el terrorismo internacional, como surge de sus informes al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1373 (2001).
自称是打击恐怖主义斗争领导者美国政府以此为名折磨、残
和侵犯许多被关押在伊拉克、阿富汗和关塔那摩
囚犯,它在道义上无权批评古巴,古巴已采取适当措施打击国际恐怖主义,这在它向安全理事会
1373(2001)号决议所设委员会提交
报告中有所体现。
Aunque algunas delegaciones se mostraron de acuerdo en general con el equilibrio alcanzado entre el papel del Estado y el del explotador como principal sujeto de responsabilidad, se estimó que el papel del Estado debería ser más decisivo habida cuenta de que el Estado, y no el explotador, era el principal sujeto de derecho internacional; y que el Estado era el responsable en primera instancia de ofrecer la indemnización adecuada en virtud de la obligación general que incumbe a los Estados de no permitir a sabiendas que su territorio se utilice para realizar actos que conculquen los derechos de otros Estados.
虽然一些代表团大体同意在国家职责和作为主要责任主体经营者职责之间确立
平衡,但是却认为国家职责更具有决定作用,因为国际法
主体是国家而不是经营者;国家应根据不在知情
情况下将领土用于危
其他国家权利
行为
一般义务,为提供赔偿承担初步义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。