Cabe encomiar el coraje y el compromiso del Primer Ministro Sharon y de su Gobierno.
龙总理及其政府的勇气承诺值得赞扬。
Cabe encomiar el coraje y el compromiso del Primer Ministro Sharon y de su Gobierno.
龙总理及其政府的勇气承诺值得赞扬。
Su Fiscal es reconocido mundialmente tanto por su coraje como por su realismo jurídico y político.
刑事法院检察官的勇气在法律政治方面的务实态度已经闻名。
El coraje de miles de representantes de Kirguistán les valió grandes honores de Estado.
尔斯斯坦数以千计的代表因其为人表率的勇气获得国家高级荣誉奖。
Se precisó un gran coraje para presentarse como candidata a un cargo y para votar.
竞选公职投票需要极大的勇气。
Para concluir, quisiera reiterar que los desafíos de nuestro tiempo requieren medidas políticas inspiradas en la inteligencia, el coraje y el corazón.
最后,我谨重申我们时代的挑战需要来自智慧、勇气善心的政治行动。
Desconoce el coraje, el espíritu de independencia y el nivel de conciencia política que la revolución ha sembrado en el pueblo cubano.
们忽视了革命给古巴人民注入的勇气、独立精神政治觉悟。
De todas maneras, aunque cabe encomiar el coraje que se requirió para efectuar esas detenciones, en repetidas ocasiones los observadores manifestaron escepticismo en cuanto a las actuaciones.
但是,虽然这些逮捕所体现的勇气值得赞扬,但许多观察员对起诉工作仍存怀疑。
Nos alienta la forma en que el Gobierno de Israel con gran coraje se retiró de Gaza y de la parte septentrional de la Ribera Occidental este verano.
我们对以色列政府今年夏天从加西岸北部撤出的行动表现出的巨大勇气感到鼓舞。
Todos podemos pronunciar discursos elocuentes con aparente fuerza moral, pero todos no tenemos la misma voluntad política ni el mismo coraje y poder para transformar nuestras palabras en hechos.
我们都有能力发表慷慨激昂的雄辩的演讲,但是我们并非都有同样的政治意愿、勇气或实力来兑现承诺。
Por último, rinde homenaje por su coraje a los hombres y mujeres que trabajan en el mantenimiento de la paz, especialmente a los que perdieron la vida en actos de servicio.
最后,向那些担任维人员的男子妇女致意,尤其是那些在执行任务时殉职的人。
Los buenos dirigentes tienen el coraje de dar la cara y hacer lo correcto, que a menudo no es lo que más les conviene, sobre todo al considerar la imagen que deben dar con fines electorales.
好的领导人有勇气站出来做正确的事,而这样做经常不是适宜的,尤其在为下一届选举摆出姿势的时候。
Afrontamos decisiones difíciles, pero con perspectiva y coraje podemos crear unas Naciones Unidas para el futuro, unas Naciones Unidas que sirvan a todos los pueblos del mundo, ya que esa es la mejor manera de que cada uno de nosotros resulte beneficiado.
我们面临着困难的决定,但是我们凭借勇气远见可以建立一个适应未来的联合国——这个联合国为界上所有人服务,因为这是为我们每一个人服务的最好办法。
El orador desea señalar a la Junta que cuando existen ciertos factores clave como una fuerte voluntad política, mecanismos apropiados, diálogo y espíritu de transacción entre los agentes primordiales, así como planificación a largo plazo y coraje, el desarrollo industrial se puede alcanzar.
希望向理事会强调的是,当具备了某些关键因素——强烈的政治意愿、适当的机制、主要行动者之间进行对话作出妥协,以及长远规划胆识——就能够实现工业发展。
En el período transcurrido desde que el pueblo timorense votara con tanto coraje a favor de su independencia, el Gobierno de ese país, con la asistencia de la comunidad internacional, ha realizado progresos remarcables en el fortalecimiento de sus instituciones nacionales y su administración pública.
自从东帝汶人民如此勇敢地投票赞成独立以来,该国政府在国际社会的协助下,在巩固国家机构公共行政方面取得了出色的进展。
En los cuatro puntos cardinales, el Papa infundió nuevo coraje y esperanza a los oprimidos, los más pobres y los más débiles con la pasión que sentía por la libertad y la solidaridad, e hizo frente a los reveses en diversos sistemas políticos, económicos y sociales.
把新的勇气希望带给全界四面八方的受压迫者、最贫穷最脆弱的人们,以自由团结的热忱对抗不同政治、经济社会制度的缺陷。
Sabemos que para salir adelante y superar la precarización de gran parte de nuestra población depende, por un lado, de nuestra capacidad de acción y de líderes políticos capaces de combatir la corrupción, así como de jueces con coraje para aplicar la ley e imponer la justicia.
如果我们要向前发展并克服我们人民中许多不安定的局面,我们便必须有能力采取行动,能够治理腐败的政治领导人有勇气应用法律实施正义的法官们应该采取行动。
La decisión del Gobierno israelí de retirar sus colonos de la Franja de Gaza y de la Ribera Occidental ha sido una de las medidas más importantes en la aplicación de la hoja de ruta y, al adoptar esa decisión, pese a todas las dificultades internas, el Primer Ministro Sharon ha dado muestras de enorme coraje y determinación.
以色列政府关从加地带西岸撤走定居者的决定,是执行路线图方面最重要的步骤之一,龙总理尽管面对国内各种困难,却表现出极大的勇气决心,作出了这一决定。
El científico nuclear Joseph Rotblat ha sostenido desde hace mucho que la confianza en las inspecciones y los acuerdos sobre la aplicación de las normas vigentes, se puede y se debe sustentar en parte en la “verificación social” , es decir, en el coraje y la conciencia de los científicos, los técnicos y los funcionarios que pueden revelar a los inspectores actividades que violen esos acuerdos.
核科学家约瑟夫·罗特布拉特早就指出,对核裁军的视察执行协定的信任在一定程度上可以、而且必须依赖“社会核查”,换言之,依赖能够向视察员揭露违反这些协定的活动的科学家、技术员官员的勇气良知。
Yo no tendría que tener la palabra esta mañana, pero mi colega, que introdujo consideraciones políticas en este foro, que es puramente profesional, me obliga a decir que hubiera sido preferible que el ilustre Embajador de Argelia apoyara sus palabras, señor Presidente, diciendo que el paso que dio Israel al salir de Gaza fue un paso de mucho coraje y, como han dicho altos dirigentes en el mundo, un paso histórico.
我本不应当今天上午发言的,但是我的同事在这个纯属专业性质的论坛上谈到了政治,所以我不得不说,我真希望尊敬的阿尔及利亚大使更详细地阐述的观点而称以色列离开加的行动是一个非常有魄力的行动,如全界的高级领导人所说的那样,也是一个历史性的行动。
Aunque las Naciones Unidas todavía pueden hacer mucho, y lo harán, para capacitar y equipar a su personal a fin de que pueda realizar su labor en condiciones de seguridad en lugares difíciles, la cultura de responsabilidad de los Estados Miembros, las autoridades locales y los dirigentes a todos los niveles sigue siendo el medio más seguro de que los funcionarios puedan utilizar sin riesgos su coraje y sus compromisos para atender las necesidades del mundo.
虽然联合国可以而且将作出更大努力,训练并培养其工作人员在危险地区安全开展活动,但在各会员国、地方当局各级领导人中推广问责制文化,仍将是让联合国工作人员能够安全地将们勇气献身精神用满足界需要的最可靠方法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。