1.Es preciso que el generoso apoyo mundial prestado durante la crisis del tsunami sea la regla y no la excepción.
我们应该确保全球对海啸危机慷慨捐助成为一种经常而非一时行为。
2.Las emisiones de instalaciones industriales pueden inducir estrés previsual en las especies vegetales en el medio que las rodea.
工业设施排放可致使周围环植物出现眼睛一时还看不出衰颓。
3.Varias preguntas se referían al plazo de 10 años fijado para hacer presentaciones a la Comisión y a la posibilidad de prorrogarlo.
有若干人提出关于向委员会提出划界案10年时限问题,并征询延长此一时限可能性。
4.El cumplimiento de dicho término es necesario para poder predicar la culminación de la instrucción a cargo de la Fiscalía, primera fase procesal.
程序第一阶段,即公诉人进行调查,只有在遵守这一时间限制条件下方可认为已经完成。
5.Incluso un muestreo y análisis amplios puede producir resultados limitados debido a las restricciones técnicas de los métodos analíticos disponibles y empleados en un momento determinado.
然而由于某一时段可以采用析方法在技术上局限性,即使是广泛进行了取样和析,产生结果仍然可能很有限。
6.La Asamblea General tendrá que aprobar un documento multilateral negociado o dejar que el Consejo de Seguridad siga ocupándose de ello de una forma parcial y poco sistemática que se rige por los imperativos políticos del momento.
要么大会将不得不通过一项多边谈判文件,要么让安全理事会继续根据一时政治必要对其进行部、逐个处理。
7.La proporción de gastos imputables a créditos de recursos extrapresupuestarios, sin incluir los fondos para proyectos, fue de 93% de la consignación aprobada y se mantuvo dentro de la tasa máxima prevista para esta época del año.
预算外资源拨款项下支出(不包括项目资金)占核定拨款93%,未超出当年这一时期预期标率。
8.A los efectos de la presente decisión, se entiende por "mandato" el período que comienza al finalizar una reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes y termina al finalizar la siguiente reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes.
就本决定而言,“任期”是指从方大会某届常会结束时起直方大会下一届会议结束时为止这一时期。
9.La incapacidad de las fuerzas policiales para combatir los delitos, por ejemplo, dio pie a la privatización de la seguridad en general y a la proliferación de empresas de seguridad, una tónica que prosperaba en un ambiente de inseguridad y temor.
10.En el otro extremo en la vida reproductiva de la mujer, el proyecto anual “KONTIA” se encarga de vigilar la salud y la calidad de vida de las mujeres menopáusicas y les facilita información acerca de sus problemas y de cómo abordarlos.
11.El Grupo presentó su proyecto de informe en diciembre y afirma haber utilizado el tiempo transcurrido entre la presentación del proyecto de informe y la expiración de su mandato en enero para, entre otras cosas, conceder a los gobiernos el derecho debido a contestar.
它们在12月提交报告草稿,并宣称特别利用提交报告草稿与其任务于1月届满之间这一时期让政府答复。
12.Estas relaciones que usted guarda con su gente deben poseer dos atributos fundamentales: deben ser efectivas para el logro de los objetivos propuestos en el trabajo; y sólidas, es decir, que permanezcan en el tiempo y no dependan de un estado de ánimo volátil.
13.Además, la condición de permanentes obliga a los miembros a asumir plenamente la carga que les corresponde, con un sentido de responsabilidad; un escaño permanente obliga a un país a adoptar una visión más elevada y a dar prioridad al desarrollo estructural por encima de asuntos efímeros.
14.Puesto que podría establecerse una correlación entre el descenso de los niveles de desarrollo y el incremento de las posibilidades de conflicto es evidente que los países miembros pueden beneficiarse más de la estabilidad política y la seguridad que de una subida puntual de los precios del petróleo.
15.El hambre se produce en dos situaciones: puede ser un problema del momento, causado por un hecho como la guerra, una inundación o una plaga de langostas; o puede ser estructural, invisible, imputable a problemas sistémicos como la escasez de insumos o la excesiva pequeñez de los predios.
16.Se recordó, asímismo, que el Comité debía limitarse a considerar la información disponible en el momento en que se adoptó la medida reglamentaria firme y que esa era la base de tal medida; a efectos de los requisitos del anexo I y del anexo II, el Comité no podía considerar la información que se recabara con posterioridad a la adopción de la medida.