La inseguridad rampante parece estar a la orden del día.
普遍不安全似乎见惯。
habitual; corriente; nada extraño
La inseguridad rampante parece estar a la orden del día.
普遍不安全似乎见惯。
Las detenciones arbitrarias son frecuentes y los tribunales inferiores son sensibles a las presiones del Ejecutivo.
任意逮捕之举见惯,而且人们认为级法院易遭到行政方压力。
Muchas personas entrevistadas informaron de que era común que los excombatientes cometieran agresiones y actos de intimidación.
接受面谈许多人指出,前战斗人员进行骚扰和恫吓现象见惯。
Una vulnerabilidad que es mucho mayor cuando se trata de pequeños Estados insulares con bajas zonas costeras como Kiribati.
这种脆弱性对于像基里巴斯这地小岛屿国家来说见惯。
Las políticas económicas contraproducentes y una falta de voluntad política para abordar los problemas creados por estas políticas son fenómenos comunes.
适得其反经济政策和缺乏解决由这些政策造成问题政治意愿见惯。
La corrupción y los delitos económicos son corrientes en un contexto de pobreza general que porta el germen del conflicto social.
在普遍贫困背景下,腐败和经济罪行见惯,隐藏着社会冲突种子。
La trata dentro de los países se ha convertido en un fenómeno común, que, sin embargo, no responde a las definiciones habituales.
在国家境内贩卖人口经见惯,这对此现象一般定义提出挑战。
Los arrestos y detenciones ilegales parecen ser práctica común en las operaciones del aparato de seguridad del Estado en el conflicto de Darfur.
安全机构在与达尔富尔冲突有关行动中非法逮捕和拘留人似乎经是见惯做法。
Aunque este mes se han cometido más robos en Darfur meridional que en otras zonas, esos incidentes ocurren a diario en toda la región.
虽然南达尔富尔本月受害程度要高于其他地区,但此类事件在整个区域见惯。
En las economías en que los delitos económicos y financieros se aceptan socialmente como hecho habitual, la confianza de los inversionistas legítimos se ve gravemente disminuida.
在经济和金融犯罪见惯经济体中,合法投资者信心受到严重损害。
Según informes unánimes recibidos de diversas fuentes, la tortura a manos de la policía es habitual, está generalizada y se lleva a cabo con total impunidad.
根据若干消息来源提及一致报告,警方酷刑行为是见惯、四处泛滥,而且完全不受任何惩罚行为。
Se opinó que, con demasiada frecuencia, no se tomaba ninguna medida judicial contra los autores de delitos contra el personal de las Naciones Unidas o el personal asociado.
有人认为,对那些针对联合国或有关人员实施犯罪者不采取任何法律行动事见惯。
Nuestra parte del mundo sigue caracterizada por una evidente y enérgica hostilidad contra Israel en donde, lamentablemente, la violencia y el terrorismo son parte de la vida cotidiana.
我们这一世界地区特点仍然是,以色列面临明显和强烈敌意,令人遗憾是,在这个地区,暴力和恐怖主义仍然是见惯现象。
Esas prácticas son habituales en las zonas en las que no impera la ley, en los Estados fallidos o en las regiones que las autoridades centrales ya no controlan.
在法律真地区、处于无政府状态国家或中央政府无力控制地区,这些暴力行为见惯。
La opinión más extendida es la de que es preferible que de la política se ocupen hombres, y muchas mujeres sienten que sus rasgos femeninos obstaculizan sus ambiciones políticas.
见惯观点是,政治由男人驾驭着更好,而许多妇女都认为其女性特征妨碍了她们政治野心。
Lamentablemente, ahora es común que el Consejo se inmiscuya en cuestiones que corresponden al ámbito de competencia de otros órganos de las Naciones Unidas, sobre todo la Asamblea General.
令人遗憾是,安理会讨论属于联合国其他机构职权范围内问题,特别是属于大会职权范围内问题经见惯。
También argumenta que la queja cumple los requisitos de admisibilidad y recuerda que la tortura es práctica habitual en Bangladesh, como se documenta en los bien conocidos informes de las ONG.
律师还辩称,申诉符合受理要求,并回顾,正如众所周知非政府组织文件记载所述,孟加拉国境内酷刑现象见惯。
Al mismo tiempo, se recordó a la misión los considerables problemas que debían superarse para celebrar elecciones en un país donde el fraude electoral y la violencia eran normales y recurrentes.
与此同时,代表团注意到海地选举所面临巨大挑战,在这个国家,选举中欺诈和暴力行为成例行公事,见惯。
15) El Comité observa con inquietud la información según la cual el recurso abusivo al sistema de la detención, la tortura y los tratos crueles, inhumanos y degradantes sigue siendo práctica corriente en Benin.
(15) 对于有关贝宁境内滥用治安拘留制度;酷刑和残忍、不人道或有辱人格待遇系为见惯现象指控,委员会感到关注。
La violación de mujeres y niñas, utilizada como arma de guerra, se ha banalizado y los asesinatos de cabezas de familia son moneda común, razón por la que el tejido social, base del desarrollo, se encuentra parcialmente destruido.
强奸妇女和女童,被用来当作战争武器见惯,暗杀家族负责人也屡见不鲜,社会结构这一发展因素经部分被破坏。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。