El acta de matrimonio se inscribe en el registro del estado civil de la comuna.
结婚证书将在市镇户籍记录中登记。
registro de familia
El acta de matrimonio se inscribe en el registro del estado civil de la comuna.
结婚证书将在市镇户籍记录中登记。
La transcripción del acta de matrimonio por el oficial del estado civil está prevista en los artículos 214 y siguientes del Código Civil de Guinea.
由户籍管理官员遵照《几内亚民法》第214条及相关条款规定进行婚姻证书登记。
El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
婚约应在户籍管理官员面前缔结,进行登记,并应发放官方证明,夫妻保存副本。
Toda acta de matrimonio debe ser firmada por el oficial del estado civil, por los cónyuges y por los padres o los jefes de familia cuyo consentimiento sea necesario en el momento de la celebración.
所有结婚证书都应该由户籍官员、夫妻双方、双方父亲或者户主签发,以表明其同意该婚事。
Asimismo, se atribuye un subsidio al hogar del trabajador con motivo del nacimiento de cada uno de los tres primeros hijos nacidos de un matrimonio contraído ante un oficial de registro civil o de un matrimonio siguiente cuando se ha producido un fallecimiento debidamente declarado (artículo 37).
对于动者在户籍部门登记注册婚姻内或配偶常申报死亡后后续婚姻内出生头三个孩子,其在每个孩子出生时都可以享受动者家助(第37条)。
En cuanto a los matrimonios de niños, no pueden tener efectos jurídicos, pues el oficial del estado civil que celebra un matrimonio siempre verifica la edad de los futuros cónyuges (18 años para el varón y 17 años para la mujer), que es una condición de fondo del matrimonio.
童婚没有法律效力,主持婚礼户籍管理官员应该查验结婚夫妇年龄(男性18岁,女性17岁),这是婚姻起码条件。
El Comité observa con profunda inquietud la discriminación de facto de los migrantes internos en materia de empleo, seguridad social, servicios de salud, vivienda y educación, resultado indirecto, entre otras cosas, del restrictivo sistema nacional de registro de familias (hukou), que sigue existiendo pese a los anuncios oficiales de reformas.
委员会深为关切地注意到,国内流动人口在就业、社会保障、卫生服务、住房和教育等方面受到事实上歧视,除其他因素外,一个间接原因,是缔约国仍然实行限制性国家户籍制,尽管已经宣布对该制度进行改革。
El Comité pide al Estado Parte que ponga en práctica su decisión de desmantelar el sistema hukou de registro nacional de familias y que se cerciore de que, en el sistema que lo reemplace, los migrantes internos puedan gozar de iguales ventajas en cuanto a trabajo, servicios sociales, salud, vivienda y educación que los residentes en zonas urbanas.
委员会呼吁缔约国实施取消国家户籍制决定,确保任何取而代之制度可使国内流动人口享受与城镇人口同等工作、社会保障、住房、卫生和教育福利。
Con arreglo a lo que disponen los incisos 1) y 4) del mismo artículo, la mujer que hubiere contraído matrimonio con un ciudadano del Pakistán o con una persona que, de no haber fallecido, hubiere sido ciudadana pakistaní a tenor de los artículos 3, 4 ó 5, tendrá derecho a inscribirse como ciudadana del Pakistán por haberse casado con un ciudadano pakistaní solicitándolo al Gobierno Federal de la forma prescrita o, en caso de ser extranjera, obteniendo un certificado de domicilio y pronunciando el juramento de lealtad que exige el Anexo de la Ley.
根据该条第(1) 款和第 (4) 款,一位嫁给了一个巴基斯坦公民妇女,或者一位嫁给了一个假若没有死亡就会依据第3条、第4条或第5条成为巴基斯坦公民人妇女,有权在依照规定程序向联邦政府提出申请之后注册为嫁给巴基斯坦国民巴基斯坦公民;如果她是外国人,则有权在获得户籍证书并依照本法令附表作了忠诚宣誓之后注册为嫁给巴基斯坦国民巴基斯坦公民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指。