Se sentía tan esclavo de su trabajo que ni siquiera se tomaba vacaciones.
她感到自己完全被工作束缚了,无法休假。
atar; ligar; trabar; limitar; obstaculizar
Se sentía tan esclavo de su trabajo que ni siquiera se tomaba vacaciones.
她感到自己完全被工作束缚了,无法休假。
Hay una tendencia hacia un mayor control de la economía.
其趋势是更加束缚经济。
Por consiguiente, no deberíamos perdernos en los detalles.
所以,我们不应让自己被细节束缚。
Establece criterios, pero no se encadena con normas.
国际法制定标准,但不受规则束缚。
Estas limitaciones crediticias pueden encerrar a los agricultores en un círculo vicioso de pobreza.
这样贷款束缚可以将农民困在贫穷恶性循环中。
Tienen las mentes puras y sus conciencias aún están libres de las preocupaciones del mundo, pero quieren ayudar.
他们头脑清楚,他们良知尚未被世界忧患束缚,但他们帮助。
La escasez de recursos financieros para mejorar las infraestructuras y prestar asistencia al sector privado constituye una grave limitación.
提升基础设施和援助私营部门资金来源匮乏是严重束缚。
En la actualidad la mayoría de los pueblos del mundo están esclavizados; esclavizados por la pobreza y el subdesarrollo.
今天,世界上绝大多数人民被枷所束缚,是贫困和不足枷。
Las luchas políticas y civiles, las enfermedades, la pobreza y otras tragedias humanas han esclavizado a muchas de nuestras sociedades.
政治和国内争斗、疾病、贫困和其他人类悲剧迫使我们许多社会被束缚住手脚。
Debemos elevarnos por encima de los dictados de intereses estrechos y obrar en beneficio de las diversas perspectivas de nuestros Miembros.
我们必须超越狭隘利益束缚并努力受益于我们成员不同视角。
En pocas palabras, la libertad, la buena gobernanza y buenas políticas macroeconómicas por sí mismas no son suficientes para escapar de la trampa de la pobreza.
简单地说,自由、善政和良好宏观经济政策本身不足以保障逃避贫困束缚。
Debido a la breve duración del mandato del Grupo, el Gobierno de Transición no dispuso de oportunidades suficientes para satisfacer todas las solicitudes de información del Grupo.
由于受专家组任务时限束缚,过渡政府没有足够机会完全满足专家组有关索取资料。
El entorno en el que el Organismo tuvo que llevar a cabo sus operaciones en el territorio palestino ocupado continuó afectando negativamente su capacidad para prestar servicios.
工程处在被占领巴勒斯坦领土开业务必须面对环境继续束缚其提供服务能力。
Estas reuniones tienen también importancia porque las medidas que se han adoptado hasta el momento tienden a reducir el proceso de planificación a un funcionamiento en compartimientos estanco.
由于迄今为止所采取步骤往往趋向于以一种脱离实际行动逻辑束缚住规划过程,因而上述会议就显得越重。
La segunda generación de estas estrategias deberá ocuparse de las limitaciones estructurales de la reducción de la pobreza sobre la base de estrategias innovadoras para la generación de riqueza.
第二代减贫战略应以创造财富创新战略为基础,消除对减贫结构性束缚。
La labor de la UNCTAD en esta esfera, aunque se ve limitada por la escasez de recursos, demuestra que los gobiernos y la comunidad internacional pueden adoptar medidas significativas.
尽管受限于资源束缚,但贸会议这方面工作表明政府和国际社会仍可以采取有意义行动。
Ahora la lucha afecta la labor humanitaria con mayor frecuencia y de manera más directa de lo que jamás lo hicieran las restricciones burocráticas, con consecuencias mortales y trágicas.
战事现在更为频繁和更为直接地影响人道主义工作,这种影响超过了以往官僚体制束缚,并带来了致命灾难性后果。
Mientras que el mundo empresarial percibe las reglamentaciones como un obstáculo en un entorno competitivo, por lo general la responsabilidad de la administración pública se supervisa con arreglo a disposiciones legales concretas.
公司界将在竞争性环景中规章看作是一种束缚,公共行政问责制一般则是根据具体法律规定监测。
Insistiendo en la labor del PNUD en el fortalecimiento del sistema del coordinador residente, subrayó la vital importancia de dejar libertad a los coordinadores residentes con el nombramiento de directores en 40 países piloto.
在谈及开计划署加强驻地协调员制度工作时,他强调任命驻40个试点国家国家主任是一项重举措,能够帮助驻地协调员摆脱束缚。
Aunque la capacidad de las fuerzas de defensa timorenses continuó aumentando, sigue sin desarrollarse adecuadamente debido a la falta de personal con experiencia, de regímenes de capacitación coordinados y de equipo, y a una capacidad logística muy reducida.
东帝汶国防军能力虽然继续得到加强,但仍因缺乏有经验人员、协调训练和装备,以及后勤能力有限而受到束缚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。