Sin embargo, estimamos que deberíamos evitar el tratar de corregir esta anomalía con una nueva anomalía.
然,我们认为,我们应该避免以一种不态来纠另一不态。
Sin embargo, estimamos que deberíamos evitar el tratar de corregir esta anomalía con una nueva anomalía.
然,我们认为,我们应该避免以一种不态来纠另一不态。
Para muchos, el estado de derecho es sinónimo de normalidad y previsibilidad en sus vidas personales y profesionales.
对许多人来说,法治就是其私人和职业生活态和可预测性。
La mayor parte del equipo estaba en buenas condiciones de funcionamiento.
设备大多处于、可运作态。
Aunque quedaba mucho por hacer, se estaban tomando medidas alentadoras para permitir la vuelta a la normalidad en el territorio.
尽管还有很多事情要做,但在采取许多积极步骤,使该领土得以恢复态。
Podría darles muchísimos ejemplos para ilustrar estas deficiencias, pero no es el lugar ni el momento de abundar en ello.
我可以列举许多例子,说明这种不态,但这不是详细谈论这种况地方或时间。
Las operaciones de mantenimiento de la paz deben crear los espacios y las condiciones para que se desarrollen los procesos políticos que lleven a la normalidad del país.
维持和平行动必须要造适当空间和条件,以便展开各种政治进程,恢复该国态。
Los dirigentes iraquíes tienen el derecho y, evidentemente, el deber de mantener el orden público en todo su territorio, lograr la estabilidad política deseada y restablecer la normalidad en el Iraq.
伊拉克领导人有权利——且实际上有义务——在其整个领土内维持法律和秩序,实现人们期望政治稳定并在伊拉克恢复态。
Básicamente todos los artículos incluidos en el cuadro 3 estaban en buen estado, excepto 6 (de un total de 12) máquinas de conformación por estirado que tenían daños sustanciales de diversa consideración.
上文表3所列所有物品基本上都处于运作态,除了不同程度地严重被毁6台滚压成形机床(共12台)。
El llamado Gobierno, instalado sin ningún mandato del pueblo, no tiene la voluntad política ni el apoyo popular que le permitan adoptar las medidas necesarias para que ese país pobre y traumatizado recupere alguna apariencia de normalidad.
在没有得到人民任何授权情形下扶植所谓政府既没有政治意愿,也没有人民支持,不能执行必要措施,使这个贫穷、饱受国家至少恢复表面上态。
La parte A titulada “La situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz” y la parte B, titulada “Asistencia internacional de emergencia para la paz, la normalidad y la reconstrucción del Afganistán asolado por la guerra”.
A部分题为“阿富汗局势及其对国际和平与安全影响”,B部分题为“为饱经战祸阿富汗和平、态及重建提供紧急国际援助”。
Se necesita una respuesta sostenida y coordinada para evitar una indigna “fatiga de los desastres” que trata el desastre natural de un país como una distracción momentánea de la normalidad, según determinan las imágenes de la televisión, hasta que llegue el próximo.
必须做出持续、协调反应,这样,我们才能避免可耻“灾难疲劳”,灾难疲劳就是在电视画面存在时,将一个国家自然灾害看作态暂时性错乱,直到下一次灾难降临。
Distintos políticos, oficiales de todos los niveles del Gobierno e incluso algunos agentes de seguridad nos dijeron que “esta vez” era crucial descubrir la verdad para restablecer la paz civil en el país, reducir las tensiones y ayudar al Líbano a avanzar hacia una situación de normalidad.
政治家、政府各级官员乃至一些负责保安官员告诉我们,“这一次”查清真相对于在黎巴嫩国内恢复和平,缓解紧张局势,使黎巴嫩向前迈进,恢复态,是至关重要。
En esta región de aproximadamente 650 millones de habitantes, las cuestiones predominantes en materia de política y administración públicas son cómo mantener las reformas en curso de la gobernanza y la administración pública, mitigar la pobreza, restablecer la normalidad en los países que salen de conflictos y reconstruir las instituciones devastadas por conflictos civiles y, en algunos casos, por decenios de dictadura.
这个区域人口约为6.5亿,其主要公共政策和管理问题是如何坚持进行中施政和公共行政改革,减贫,摆脱冲突国家恢复态,重新构建内战以及有些是数十年专制统治破坏体制。
También se expresó la opinión de que el apartado c) era un buen ejemplo de tratados que contenían algunas disposiciones que de ordinario debían continuar durante el conflicto armado (como las relativas al estatuto personal y los derechos de propiedad de súbditos extranjeros), así como otras que podría ser necesario suspender en ciertas circunstancias (como las referentes a la navegación y el comercio entre Estados partes en un conflicto armado).
也有一种意见认为,(c)项提供了一个良好条约实例,在态下,一些条约应该在武装冲突期间继续实施(例如身份地位和外国国民财产权利), 以及在一些情形下可能需要予以中止其他条款(例如介入武装冲突国家之间航海和通商行为)。
El Presidente interino (habla en francés): Deseo recordar a los miembros que la Asamblea General continuará el examen del tema 17 del programa, titulado “La situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales”, y del subtema e) del tema 73 del programa, titulado “Asistencia internacional de emergencia para la paz, la normalidad y la reconstrucción del Afganistán asolado por la guerra”, mañana por la mañana a las 10.00 horas, como primer tema.
我要提醒各位成员,明天上午10时,大会将首先继续审议议程项目17:“阿富汗局势及其对国际和平与安全影响”和议程项目73分项目(e):“为饱经战祸阿富汗和平、态和重建提供紧急国际援助”。
Con el mismo ánimo de diálogo, nos felicitamos por los avances significativos logrados en lo relativo a la resolución de los conflictos en el África occidental, gracias a la cooperación que se ha entablado entre las Naciones Unidas y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) para llevar a cabo procesos dinámicos de consolidación de la paz, con miras a restablecer la normalidad paulatinamente en los países afectados por conflictos, así como para evitar —por medio de un enfoque integrado— que los conflictos se propaguen.
本着对话精神,我们欢迎联合国同西非国家经济共同体合作促进强有力建设和平进程,通过综合区域性办法促使受冲突影响国家逐步恢复态,并防止冲突扩散,藉此在解决西部非洲冲突方面取得重大进展。
Consideramos que esto refleja una vez más, la manera sesgada, ambigua y perjudicial para el pueblo afgano en que se ha enfocado por parte de las Naciones Unidas la asistencia internacional de emergencia para la paz, la normalidad y la reconstrucción de países asolados por la guerra, pues ha estado presidida por la idea de un Estado colapsado, fallido o impotente y un supuesto derecho de la comunidad internacional para determinar la naturaleza de las instituciones que es necesario construir como alternativas para un Estado estigmatizado como fallido e incapaz de cumplir con sus funciones públicas básicas.
我们认为这是联合国在提供紧急国际援助,促进饱经战祸国家和平、态及重建时,再度采取了有偏向、含混和有害方式,对待阿富汗人民。 这种方式根据是,据认为,面对一个崩溃、失败或虚弱国家,国际社会有权决定需要建立何种体制,来取代一个被指称为失败或无力履行其基本职能国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指。