No se denunció ningún caso de hostigamiento en escuelas mixtas o compartidas (objetivo prioritario).
在混杂的的生不曾有人报告受到任何形式的骚扰(优先事项)。
mezclar
No se denunció ningún caso de hostigamiento en escuelas mixtas o compartidas (objetivo prioritario).
在混杂的的生不曾有人报告受到任何形式的骚扰(优先事项)。
Las lenguas oficiales son el inglés y el pitkern, una mezcla de inglés del siglo XVIII y tahitiano.
官方语言为英文和皮特凯恩语,后者一种十八世纪英语和塔希提语混杂的语言。
Deben eliminarse por destilación antes del tratamiento las sustancias de bajo punto de ebullición tales como el agua o los alcoholes.
在对之进行处理之前,首先应把混杂在诸如水或乙醇等低沸点液体中的物去除。
Lo que importa es garantizar los derechos adecuados a los miembros de todos los grupos y establecer un buen gobierno en las sociedades heterogéneas.
所要求的保证所有群体成员的适当权利,在成分混杂的社会中推进良好管理。
El carácter heterogéneo, intangible, perecedero e internacional de los productos turísticos explica la importancia de la información y la pertinencia de las TIC para este sector.
旅游产品的混杂、无形、不经久2和国际性说明了信息的重要性以及信通技术对这一行业的重大意义。
El estudio del liderazgo se considera a menudo una actividad muy política, pero es también una tarea difícil debido a la confusión de papeles y responsabilidades.
研究领导能力经常被视为为高度政治性的活动,但研究领导能力也很困难,因为领导的不同角色和责任混杂在一起。
Existe la necesidad de nuevas maneras de colaborar en forma colectiva con unas estructuras familiares cada vez más variadas y con vecindarios culturalmente mixtos y fragmentados en las zonas urbanas.
有必要寻找新的工作方法,以便在城市里的家庭结构变化越来越大而且住区文化混杂零碎的情况下开展合作。
Por otro lado, las comunidades de la reserva estaban mezcladas desde el punto de vista étnico y, según sus propias tradiciones y documentación histórica, esa situación existía desde hacía mucho tiempo.
中部卡拉哈里狩猎保留地内部的各群体实际也混杂的,而且依其各自传统和历史资料来看一贯如此。
Para asegurar que los ataques dirigidos contra lugares o zonas en las que se encuentren a la vez civiles y combatientes no pongan en peligro de manera ilícita las vidas de los civiles, el derecho internacional impone dos obligaciones fundamentales, aplicables en los conflictos armados internos e internacionales.
为了确保在攻打平民和战斗成员可能混杂在一起的地区和地方时不非法威胁平民的生命,国际法规定了两项适用于国际和国内武装冲突的基本义务。
El derecho internacional prohíbe también los ataques indiscriminados contra la población civil, es decir, todo ataque contra zonas o lugares en los que puedan encontrarse tanto civiles como combatientes y que no esté dirigido contra un objetivo militar concreto o en el que se empleen métodos o medios de combate que no puedan dirigirse contra un objetivo militar concreto.
国际法还禁止不分青红皂白地袭击平民,即攻打平民和战斗成员可能混杂在一起的地区和地方、不针对某个具体军事目标的攻击或采取不可能针对某个具体军事目标的攻击手段和方法。
En su exposición, titulada “Racismo, religión y diálogo”, el Relator Especial señaló a la atención de los participantes dos cuestiones relevantes de su mandato, a saber: el factor de exacerbación de los conflictos que representaba una amalgama de los factores de raza o etnia, de religión y de cultura en la mayoría de los conflictos en África, y la instrumentalización política de esos factores en las concepciones nacionales de la identidad.
特别报告员在题为“种主义、宗教和对话”的发言中提请与会者注意属于其职责范围的两个问题;一个非洲大多数冲突中的种或、宗教和文化因素相互混杂,使冲突加剧;另一个国家身份建设过程中将这些因素作为政治工具。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。