Me han encargado que cuide al enfermo.
他们让我看病人。
atender; cuidar
西 语 助 手 版 权 所 有Me han encargado que cuide al enfermo.
他们让我看病人。
Haga el favor de guardarme la casa mientras voy a comprar algunas cosas.
请您看一下我家,我去买点东西.
Las mujeres también sobrellevan una pesada carga en la atención de los niños huérfanos.
妇看孤
童方面也挑起了沉重的负担。
Una estructura familiar de ese tipo obligaría a las generaciones actuales y futuras a buscar otras medidas para atender a los padres ancianos.
这种家庭结构将迫使现和今后几代人寻找
看老龄父母的其他安排。
En caso de divorcio o de fallecimiento del marido, es frecuente que las mujeres queden en la miseria y, en muchos casos, con hijos a su cargo.
离婚或丈夫去世后,妇
往往陷于贫困境地,经常还带着需要她们
看的子
。
Las mujeres jóvenes que se ven obligadas a interrumpir sus estudios por razones de embarazo o para cuidar a sus hijos pueden hacer uso de licencia académica, al cabo de la cual pueden reanudar sus estudios.
向因怀孕或看小孩不得不中断学习的年轻妇
提供法定假期,休完假后可以继续学习。
Junto a la atención a la madre, existen otros factores como el entorno social y el medio físico que influyen también en la salud de los niños, especialmente en las actuales condiciones económicas que son perjudiciales para ellos.
除了母亲的看以外,还有其他一些因素,例如社会环境和物质环境也会影响到
童的健康,尤其是
目前的经济状况下,这些不利因素会对
童造成损害。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄童父母的上班时间如果长于他们的上学时间,那么
上学以外的时间由其他家庭成员或邻居
看。
Conforme a su concepción de la política sobre el niño y la familia, el Estado apoya el derecho y la obligación de ambos progenitores de criar a sus hijos y de cuidarlos, y brinda las mismas oportunidades para conciliar el trabajo con la vida familiar.
根据子和家庭政策构想,国家为父母抚养和
看子
进行支助,并为参加工作和家庭生活创造平等的机会。
Apenas algo más de la tercera parte de las mujeres que participó en la encuesta (el 36%) se valió de la posibilidad de permanecer en casa hasta que el niño cumpliera los tres años, y casi una quinta parte (el 18%) había retomado su trabajo antes de que el niño cumpliera el primer año.
接受调查的妇中,只有三分之一
一点的人(36%)留
家里
看子
,直至子
长到三岁,大约五分之一(18%)的人
子
未到一岁便重返工作了。
Seguirán existiendo los depósitos de materiales impresos y otros materiales físicos de los medios de información, mientras nuevos métodos de protección y preservación liberarán al personal de gran parte del cuidado material de las colecciones y le permitirán dedicar sus aptitudes a descubrir y a promover la pertinencia y el valor de las bibliotecas.
纸面文件和其他有形的媒介存放处将保留,与此同时,新的监管和保存方法将使图书馆工作人员具体
看收藏文献的工作中脱身,将更
的技能用于发现和宣传这些文件的相关性和价值。
Algunos países ya han tomado medidas para brindar incentivos, como dar prioridad en la vivienda a las familias numerosas y multigeneracionales, tiempo flexible de trabajo para que las madres críen a sus hijos, incentivos en efectivo y fiscales, subsidios para la atención de los niños y mayor ayuda a los niños mediante descuentos de impuestos.
一些国家已经采取措施给予鼓励,如住房上优先
顾人口
、几代同堂的家庭,给母亲灵活的时间哺乳婴
、现金和财税鼓励、
童
看补贴,和
所得税方面增加
童减免等。
También tienen derecho a percibir compensación por salario los asegurados que están temporalmente incapacitados para trabajar debido a enfermedades, lesiones o accidentes no profesionales, los aislados por ser portadores de enfermedades infecciosas, los nombrados para acompañar a enfermos que se dirigen a su tratamiento o rehabilitación y los que tienen a su cuidado una esposa o hijo enfermo.
那些由于其他、非职业疾病、创伤或事故暂时失去工作能力的投保人、或那些因为传染病而受隔离的人、被指派陪伴病人前往接受治疗或康复的人,以及看有病痛的配偶或子
的人,也有权得到工资补偿。
Por lo que se refiere a la reclamación por haberes comerciales generales, el Grupo observa que las pruebas presentadas por el reclamante para demostrar que la pérdida de esos haberes fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq consisten fundamentalmente en dos testimonios de empleados asignados a la vigilancia del almacén del reclamante y del lugar del proyecto tras la salida del Iraq de los empleados extranjeros del reclamante.
关于一般商业资产索赔,小组注意到,索赔人提出来证明此种财产损失系直接因伊拉克入侵和占领科威特所致的证据主要是有关雇员的两份证人证词,这些雇员被指派索赔人的外国雇员离开伊拉克之后,
看索赔人的仓库和项目工地。
Tampoco cumplen, o no cumplían, esta obligación algunas otras entidades que debían hacerlo, como las oficinas de empleo, los presupuestos municipales y cantonales destinados al seguro médico de refugiados y personas desplazadas, inválidos, víctimas civiles de la guerra, personas reclutadas, personas sin atención social, agricultores, algunas empresas privadas, los que trabajan en el mercado negro e incluso algunos empleados de instituciones del sector del seguro médico que no perciben salarios o están suspendidos de empleo.
这一义务现或过去都没有得到有责任承担义务的其他一些实体的承担,例如就业办公室、市政府和州政府用于下列人士的预算:难民和流离失所者、病残者、战争的平民受害者、被招募的人员、社会上无人
看的人、农民、一些私营企业、黑市经营者,甚至一些受雇于健康保险部门的机构内却没有领到工资或下岗的人。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia, a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国家家庭综合发展系统正通过关怀童和防止
童受到家庭暴力和虐待项目,促进为学校、日间托
所、医院中心和其他机构中负责
看未成年人的人员开展教育和培训活动,以提高他们对家庭暴力行为的认识,同时还与社区的一些家长进行了协作,以提高对未成年人的
看、教育和培训质量。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia (DIF), a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国家家庭综合发展系统通过顾
童和预防针对他们的家庭暴力和虐待计划,为
学校、托
所、医院和其他机构中负责
看未成年人的人员,包括社会中的家长群体,进一步组织了教育和培训活动,以提高他们对家庭暴力的认识,并提高
料、教育和培训未成年人的质量。
En cumplimiento del compromiso del Gobierno de México en la atención de los niños, niñas y jóvenes en situación de calle, se diseñó e instrumentó el Programa Nacional de Prevención y Atención a Niñas, Niños y Jóvenes en situación de calle "De la Calle a la Vida" con el propósito de "impulsar el enlace y la coordinación de esfuerzos entre los sectores público, social y privado, que previenen y atienden el fenómeno de la niñez en situación de calle, a fin de contribuir a dar solución y atención integral, a mediano y largo plazo a dicha problemática".
为履行对看流浪男孩、
孩和青年的规定的承诺,墨西哥政府为这类群体制定了一项被称为“
街头到生活”的全国范围的预防和
管计划,旨
“促进公共、私营和社会各部门工作的联系和协调,进行预防并
管流浪
童,以便
中长期内提供全面的
顾和解决这些问题的办法”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。