Me han encargado que cuide al enfermo.
他们让我病人。
atender; cuidar
西 语 助 手Me han encargado que cuide al enfermo.
他们让我病人。
Haga el favor de guardarme la casa mientras voy a comprar algunas cosas.
请您一下我家,我去买点东西.
Las mujeres también sobrellevan una pesada carga en la atención de los niños huérfanos.
妇女孤儿儿童方面也挑起了沉重负担。
Una estructura familiar de ese tipo obligaría a las generaciones actuales y futuras a buscar otras medidas para atender a los padres ancianos.
这种家庭结构迫使现和今后几代人寻找老龄父母其他安排。
En caso de divorcio o de fallecimiento del marido, es frecuente que las mujeres queden en la miseria y, en muchos casos, con hijos a su cargo.
离婚或丈夫去世后,妇女往往陷于贫困境地,经常还带着需要她们子女。
Si el juez decide que ni los progenitores ni otra persona con quien se halle el niño están en condiciones de cuidarlo en forma debida, puede encargar la tutela del niño a una institución curadora.
法庭确认父母或带小孩者无法证应有时可小孩移送监护和护机构抚养。
Las mujeres jóvenes que se ven obligadas a interrumpir sus estudios por razones de embarazo o para cuidar a sus hijos pueden hacer uso de licencia académica, al cabo de la cual pueden reanudar sus estudios.
向因怀孕或小孩不得不中断学习年轻妇女提供法定假期,休完假后可以继续学习。
Junto a la atención a la madre, existen otros factores como el entorno social y el medio físico que influyen también en la salud de los niños, especialmente en las actuales condiciones económicas que son perjudiciales para ellos.
除了母亲以外,还有其他一些因素,例如社会环境和物质环境也会影响到儿童健康,尤其是目前经济状况下,这些不利因素会对儿童造成损害。
Los niños en edad de asistir a la escuela son cuidados personalmente por otros miembros de la familia o por vecinos cuando el horario de trabajo de sus padres o madres se prolonga más allá de la jornada escolar.
学龄儿童父母上班时间如果长于他们上学时间,那么上学以外时间由其他家庭成员或邻居。
Conforme a su concepción de la política sobre el niño y la familia, el Estado apoya el derecho y la obligación de ambos progenitores de criar a sus hijos y de cuidarlos, y brinda las mismas oportunidades para conciliar el trabajo con la vida familiar.
根据子女和家庭政策构想,国家为父母抚养和子女进行支助,并为参加工作和家庭生活创造平等机会。
Apenas algo más de la tercera parte de las mujeres que participó en la encuesta (el 36%) se valió de la posibilidad de permanecer en casa hasta que el niño cumpliera los tres años, y casi una quinta parte (el 18%) había retomado su trabajo antes de que el niño cumpliera el primer año.
接受调查妇女中,只有三分之一多一点人(36%)留家里子女,直至子女长到三岁,大约五分之一(18%)人子女未到一岁便重返工作了。
Seguirán existiendo los depósitos de materiales impresos y otros materiales físicos de los medios de información, mientras nuevos métodos de protección y preservación liberarán al personal de gran parte del cuidado material de las colecciones y le permitirán dedicar sus aptitudes a descubrir y a promover la pertinencia y el valor de las bibliotecas.
纸面文件和其他有形媒介存放留,与此同时,新监管和存方法使图书馆工作人员从许多具体收藏文献工作中脱身,更多技能用于发现和宣传这些文件相关性和价值。
Algunos países ya han tomado medidas para brindar incentivos, como dar prioridad en la vivienda a las familias numerosas y multigeneracionales, tiempo flexible de trabajo para que las madres críen a sus hijos, incentivos en efectivo y fiscales, subsidios para la atención de los niños y mayor ayuda a los niños mediante descuentos de impuestos.
一些国家已经采取措施给予鼓励,如住房上优先顾人口多、几代同堂家庭,给母亲灵活时间哺乳婴儿、现金和财税鼓励、儿童补贴,和所得税方面增加儿童减免等。
También tienen derecho a percibir compensación por salario los asegurados que están temporalmente incapacitados para trabajar debido a enfermedades, lesiones o accidentes no profesionales, los aislados por ser portadores de enfermedades infecciosas, los nombrados para acompañar a enfermos que se dirigen a su tratamiento o rehabilitación y los que tienen a su cuidado una esposa o hijo enfermo.
那些由于其他、非职业疾病、创伤或事故暂时失去工作能力投人、或那些因为传染病而受隔离人、被指派陪伴病人前往接受治疗或康复人,以及有病痛配偶或子女人,也有权得到工资补偿。
Por lo que se refiere a la reclamación por haberes comerciales generales, el Grupo observa que las pruebas presentadas por el reclamante para demostrar que la pérdida de esos haberes fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq consisten fundamentalmente en dos testimonios de empleados asignados a la vigilancia del almacén del reclamante y del lugar del proyecto tras la salida del Iraq de los empleados extranjeros del reclamante.
关于一般商业资产索赔,小组注意到,索赔人提出来证明此种财产损失系直接因伊拉克入侵和占领科威特所致证据主要是有关雇员两份证人证词,这些雇员被指派索赔人外国雇员离开伊拉克之后,索赔人仓库和项目工地。
Tampoco cumplen, o no cumplían, esta obligación algunas otras entidades que debían hacerlo, como las oficinas de empleo, los presupuestos municipales y cantonales destinados al seguro médico de refugiados y personas desplazadas, inválidos, víctimas civiles de la guerra, personas reclutadas, personas sin atención social, agricultores, algunas empresas privadas, los que trabajan en el mercado negro e incluso algunos empleados de instituciones del sector del seguro médico que no perciben salarios o están suspendidos de empleo.
这一义务现或过去都没有得到有责任承担义务其他一些实体承担,例如就业办公室、市政府和州政府用于下列人士预算:难民和流离失所者、病残者、战争平民受害者、被招募人员、社会上无人人、农民、一些私营企业、黑市经营者,甚至一些受雇于健康险部门机构内却没有领到工资或下岗人。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia, a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国家家庭综合发展系统正通过关怀儿童和防止儿童受到家庭暴力和虐待项目,促进为学校、日间托儿所、医院中心和其他机构中负责未成年人人员开展教育和培训活动,以提高他们对家庭暴力行为认识,同时还与社区一些家长进行了协作,以提高对未成年人、教育和培训质量。
En lo que respecta al Sistema Nacional para el Desarrollo Integral de la Familia (DIF), a través del Programa de Atención y Prevención de la Violencia Familiar y el maltrato infantil, promueve actividades educativas y de capacitación al personal responsable de atender a menores, en escuelas, guarderías, centros hospitalarios y otras instituciones a fin de sensibilizarlos en aspectos de violencia familiar, así como con grupos de padres de familia en las comunidades, para mejorar la calidad de la atención, educación y formación del menor.
国家家庭综合发展系统通过顾儿童和预防针对他们家庭暴力和虐待计划,为学校、托儿所、医院和其他机构中负责未成年人人员,包括社会中家长群体,进一步组织了教育和培训活动,以提高他们对家庭暴力认识,并提高料、教育和培训未成年人质量。
En cumplimiento del compromiso del Gobierno de México en la atención de los niños, niñas y jóvenes en situación de calle, se diseñó e instrumentó el Programa Nacional de Prevención y Atención a Niñas, Niños y Jóvenes en situación de calle "De la Calle a la Vida" con el propósito de "impulsar el enlace y la coordinación de esfuerzos entre los sectores público, social y privado, que previenen y atienden el fenómeno de la niñez en situación de calle, a fin de contribuir a dar solución y atención integral, a mediano y largo plazo a dicha problemática".
为履行对流浪男孩、女孩和青年规定承诺,墨西哥政府为这类群体制定了一项被称为“从街头到生活”全国范围预防和管计划,旨“促进公共、私营和社会各部门工作联系和协调,进行预防并管流浪儿童,以便中长期内提供全面顾和解决这些问题办法”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。