Las verdaderas disculpas deben concretarse en acciones.
道歉的文字应当转变为行动。
sincero
Las verdaderas disculpas deben concretarse en acciones.
道歉的文字应当转变为行动。
África necesita una verdadera asociación para superar sus múltiples desafíos y problemas.
非洲需要诚意的伙伴合作,以克服非洲所面临的无数挑战和问题。
El Brasil está realmente comprometido con la promoción de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio.
巴西诚意致力于促进中东全面、公正和持久和平。
Mi delegación considera que esa debería ser ahora la principal preocupación de nuestros debates si realmente queremos superar el estancamiento.
我代表团认为,如果希望结束目前的僵局,这个问题必须成为我们当前讨论的中。
En última instancia, el Gobierno debe estar dispuesto a escuchar las preocupaciones legítimas de los haitianos, incluidos los que se encuentren en su diáspora.
政府应当最终愿意聆听包括流亡者在内的民的关注。
A ese respecto, mi delegación reitera su convicción de que la prevención de los conflictos y las estrategias para su solución deben ser sinceras y completas.
在这方面,我代表团重申它坚信,预防和解决冲突的战必须是诚意的和全面的。
Así pues, debemos aunar voluntad política y asumir responsabilidad moral para trabajar verdaderamente en beneficio de nuestros pueblos, en cuyo nombre nos reunimos año tras año en las Naciones Unidas.
因此,我们必须拿出政治意愿,担起道义责,诚意造福于各人民,我们年复一年在联合举行会议,代表的就是各人民。
Si realmente queremos seguir siendo fieles a la memoria de las víctimas y los héroes de la segunda guerra mundial, debemos dedicar todas nuestras energías a conseguir los ideales de la Carta de las Naciones Unidas.
如果我们想要不辜负第二次世界大战的受害者和英雄们,我们必须全力以赴,争取实现《联合宪章》的理想。
Con la mayor sinceridad, aprovechamos esta oportunidad para hacer un reconocimiento de los esfuerzos de las Naciones Unidas y de los países e instituciones internacionales que han reconocido nuestra situación y han trabajado con nosotros para superar nuestros problemas singulares.
我们诚意借此机会感谢联合和其他家与际机构承认我们的困境,并与我们一起努力克服我们所面临的独特挑战。
Mi mensaje al Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional dimana de nuestro deseo sincero y honesto de esbozar los parámetros de una solución genuina para la crisis, así como de nuestro compromiso de definir, negociar y encontrar una solución política.
我向安全理事会和际社会所发出信息的基础是,我们诚、实意希望勾勒出正解决这场危机的要素,我们致力于确定、谈判达成并且实现政治解决办法。
En este sentido, considero que es mi deber solemne, como ciudadano de un país que sufrió muchísimo durante la segunda guerra mundial, poner de relieve la necesidad de que quienes violaron la paz y nos precipitaron en una pesadilla mundial nos desagravien por ello.
在这方面,我感到,作为一个在第二次世界大战期间深受苦难的家的公民,我的庄严职责是强调那些破坏和平并使我们陷入全球噩梦的人进行正、诚和忏悔的必要性。
Deben demostrar colectivamente un compromiso verdadero y tangible de crear una sociedad en la que todas las comunidades puedan coexistir de forma pacífica y en la que los derechos de los miembros de todos los grupos minoritarios de Kosovo se respeten, se salvaguarden y se garanticen.
他们需要集体显示对于决建立一个所有社区都能够和平相处以及科索沃少数群体成员的权力能够得到尊重、保护和保障的社会的而具体的承诺。
La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para obligar a Israel a que cumpla todas sus obligaciones jurídicas en virtud del derecho internacional y reanude el proceso de paz de buena fe y se abstenga de toda acción ilícita que pueda socavar la reanudación del diálogo entre ambas partes.
际社会必须尽一切努力迫使以色列遵守其在际法中的所有法律义务,诚意返回和平进程,不采取何可能破坏双方重开对话的非法行动。
Bhután, aunque reconoce que el desarrollo es antes que nada una responsabilidad de cada país, espera verdaderamente que los colaboradores para el desarrollo y los organismos internacionales procedan urgentemente a atender mejor a las necesidades especiales de los países menos adelantados y de los países en desarrollo sin litoral y sigan esforzándose por favorecer su crecimiento sostenible.
在承认发展首先是每个家的责的同时,不丹希望发展伙伴和际机构立即进一步满足最不发达家和内陆发展中家的特殊需要,并继续为促进可持续发展出力。
Sin embargo, con amargura, nos percatamos de que en el momento en que los ojos de los pueblos del mundo miran a sus gobiernos con la genuina esperanza de que el mundo se una para combatir las amenazas reales, y no las inventadas, nos vemos obligados a abordar los dogmas y los métodos obsoletos de la guerra fría.
然而,我们痛苦认识到,当世界各人民将目光投向他们的政府,希望际社会将能够团结起来,与正而非虚构的威胁作斗争的时候,我们不得不应对冷战时期的过时教条和做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。