El tribunal todavía no ha fijado la fecha y hora de la audiencia.
法院还没有确定审讯的和时间。
fijar la fecha
El tribunal todavía no ha fijado la fecha y hora de la audiencia.
法院还没有确定审讯的和时间。
Hubiésemos deseado un avance mayor y no una postergación de la decisión para una fecha incierta.
我们愿意见到更深一步的进展,而不是将决定推延至一个不确定的。
El Tribunal de Apelación concluyó que las disposiciones legislativas que establecían la fecha límite para la concesión de las prestaciones eran discriminatorias.
上诉法院裁决确定福利截止的法律规定是歧视性的。
La fecha exacta en que los Estados sucesores se independizaron es diferente para cada uno y no se puede determinar una fecha precisa de la disolución.
实现独立的确切不相同,不能确定确切的解体。
En relación con los plazos, los jefes de departamento han hecho todo lo posible por fijar fechas límite para la conclusión de la aplicación de las recomendaciones.
至于时间框架,部门主管已经尽力确定落实建议的目标。
Una vez aprobado el Tratado, la Comisión del Referéndum de Tokelau fijará las fechas para el referéndum que, según se prevé, se celebrará en noviembre de 2005.
获得批准之后,托克劳全民投票委员会将确定全民投票的。 全民投票有望在2005年11月进行。
La fecha exacta en que los Estados sucesores obtuvieron la independencia es distinta para cada uno de ellos, por lo que no puede fijarse la fecha precisa de la disolución.
成为独立家的确切不相同,因此,无法确定解体的确切。
No obstante, en un número importante de casos los jefes de departamento han considerado que las recomendaciones se refieren a tareas en marcha para cuya conclusión no pueden establecerse fechas límite.
然而在相当多情况下,部门主管认为建议涉及到无法确定目标完成的持续性工作。
Si en la fecha fijada por el Consejo conforme al párrafo 2 de este artículo no se han cumplido las condiciones requeridas para que entre en vigor la enmienda, ésta se considerará retirada.
如在本条第2款规定的理事会确定的内修正案生效的条件未得到满足,修正案应视为撤回。
Se utilizó la fecha efectiva de la defunción, comprobada en un certificado de defunción o inhumación, para establecer la edad del difunto y de los hijos a su cargo a efectos de esos cálculos.
根据死亡或安葬证明确定的死者死亡实际,是这些计算中死者和受扶养的子女年龄的起计。
Para que África alcance los objetivos de desarrollo del Milenio en los plazos establecidos y para aprovechar el impulso generado por la reciente cumbre, es necesario redoblar los esfuerzos, cumplir los compromisos y garantizar la aplicación.
为使非洲在确定的之前实现《千年发展目标》,并为利用最近首脑会议产生的势头,必须加倍努力,必须履行诺,必须确保执行。
Sra. Aghajanian (Armenia) (habla en inglés): No creo que hayamos llegado aún al párrafo 9, pero deseo asegurarme de que la fecha sea el 19 de julio, pues esa fue exactamente la fecha en que nos pusimos de acuerdo respecto del segundo tema.
阿加贾尼扬女士(亚美尼亚)(以英语发言):我认为我们还没有处理到第9段,但我想确定该段中的是7月19,因为这正是我们就第二个项目达成一致的。
Aunque es competencia de la Sexta Comisión de la Asamblea General fijar la fecha en que, de ser aprobado el proyecto, quedaría abierta a la firma la convención, la Comisión puede formular una recomendación en relación con el plazo en que estaría abierta a la firma.
虽然如该公约草案获得通过应由大会第六委员会确定开放供签署的,但委员会可以就应保留开放的间提出建议。
7 El importe de los pagos efectuados por un Estado Parte, una organización internacional o la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos será acreditado primero a su favor en el Fondo de Operaciones y luego deducido de las cantidades que adeude en concepto de cuotas, en el orden en que hayan sido determinadas.
7 缔约、际组织或际海底管理局所付款项,应先记入周转基金账,然后依缴款确定的先后记入应收缴款账。
Con respecto a la cuestión de la fecha prevista de introducción del sistema de concesión de licencias y de cupos en Chile, dijo que la legislación se pondría en práctica lo antes posible, pero dado que el Congreso nacional de Chile era soberano, por el momento no se podía dar con certeza la fecha exacta.
关于所预的智利采用证书发放和定额制度的的问题,他说将尽早地实施立法,但是智利家立法主权意味着尚不能确定具体的。
Esta cuestión plantea complejos problemas, como el del criterio que debe seguirse para la valoración (por ejemplo, el valor de la empresa como negocio en marcha o el valor de liquidación); la parte que debe realizar la valoración, y la fecha pertinente para determinar el valor, teniendo presente la finalidad con que se haga la valoración.
这可能是一个复杂的问题,涉及到应该在什么基础上进行估价(例如,究竟是经营中企业的价值还是清算价值);进行估价的当事方;以及确定价值的相关,同时顾及要求进行估值的目的。
Después de que el depositario haya informado al Consejo de que se cumplen las condiciones requeridas para la entrada en vigor de la enmienda, y no obstante las disposiciones del párrafo 2 de este artículo relativas a la fecha fijada por el Consejo, todo miembro podrá notificar al depositario que acepta la enmienda, siempre que haga esa notificación antes de la entrada en vigor de la enmienda.
在保存人通知理事会修正案生效的条件已经满足后,尽管本条第2款含有关于理事会所确定的规定,一成员仍可通知保存人它接受修正案,但该通知须在修正案生效之前提出。
Por ejemplo, con arreglo a las nuevas directivas de la UE, se han previsto diversas modalidades de clausura: a) en la hora y fecha previamente fijadas y comunicadas a los concursantes en la convocatoria; b) al dejar de recibir la entidad adjudicadora nuevos precios o nuevos valores que cumplan con el valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; o c) cuando se haya completado la cifra de fases anunciadas en la convocatoria.
举例说,根据新的欧盟指示,可以下述一种或多种方式结束拍卖:(a)在发送给投标人的邀请书中事先确定的和时间;(b)订约当局未收到符合有关最低差额要求的新报价或新价值;(c)邀请书中确定的阶段均已告完成。
Los hechos que pueden dar lugar a la clausura de la subasta son: a) la fecha y la hora establecidas de antemano que se comunicaron a los concursantes en la convocatoria; b) el hecho de que la entidad adjudicadora no reciba ya nuevos precios o nuevos valores que cumplan el requisito relativo al valor diferencial mínimo exigible entre dos ofertas sucesivas; c) se han agotado las etapas anunciadas en la convocatoria, y d) existen razones justificadas y objetivas para hacerlo (en cuyo caso han de darse a conocer las razones inmediatamente en el sitio web correspondiente).
*可以导致结束拍卖的事件包括:(a)在邀请书中事先发给投标人的已确定的和时间;(b)采购实体未收到任何满足关于最低差价要求的新的报价;(c)邀请书中所确定的阶段的数目已经完成;(d)这样做有严重和客观的理由(在这种情况下应当立即在有关网站上公布这些理由)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。