Fracasó nuestro plan.
我们的计划空了。
Fracasó nuestro plan.
我们的计划空了。
Si no se adoptan esas medidas, habrá fracasado la cultura universal de protección de los civiles que persigue la comunidad internacional.
拖延采取此类行动将意味着国际社会推行的普遍保护平民的文化空了。
La delincuencia organizada se moderniza cada vez más y sigue desafiando las actividades de los servicios de inteligencia de todo el mundo.
犯罪组织变得越来越复杂,并且持续地在使世界情报系统的空。
El tribunal arbitral podrá emitir una orden preliminar siempre que considere que la notificación previa de la demanda de una medida cautelar a la parte contra la cual esa medida vaya dirigida entraña el riesgo de que se frustre la medida demandada.
(2) 仲裁庭可以准予下达初步命令,条件是仲裁庭认为事先向临时施所针对的当事人透露临时施请求有可能使这种施的目的空。
En la actualidad, sólo una pequeña parte de los países avanza al ritmo deseado para lograr el cumplimiento de esos objetivos y la mayoría de las regiones corre el riesgo de no alcanzar esta meta si no se intensifican los esfuerzos en ese sentido.
目前只有一小部分国家走上了有望达标的轨道,如果不加紧,儿童健康目标在多数区域就有空的危。
Salvo acuerdo en contrario de las partes, toda parte podrá demandar una medida cautelar sin dar aviso a ninguna otra parte y solicitar una orden preliminar del tribunal arbitral por el que se ordene a alguna parte que no frustre la finalidad de la medida cautelar demandada.
(1) 各方当事人另有约定,一方当事人可以不通知其他任何当事人而提出临时施请求,同时一并申请下达初步命令,指示一方当事人不得使所请求的临时施的目的空。
A fin de paliar el problema, una delegación propuso enmendar el apartado c) para que dijera: “El tribunal arbitral podrá emitir una orden preliminar siempre que concluya que existe un riesgo justificado de que se frustre la finalidad de la orden preliminar solicitada si dicha orden se revela previamente a la parte contra la que vaya dirigida”.
为解决这一关切,提议对(c)项作大意如下的修正:“仲裁庭可以下达初步命令 ,条件是仲裁庭认为有理由担心,事先向临时施所针对的当事人透露临时施会使所请求的临时施的目的空。”
El Comité recordó que, al margen de cualquier violación del Pacto de que se le acusara en una comunicación, el Estado Parte incumplía gravemente sus obligaciones en virtud del Protocolo Facultativo si actuaba de manera que impidiera o frustrara el examen por el Comité de la denuncia de una violación del Pacto o hiciera que dicho examen perdiese toda importancia o que la expresión de sus observaciones fuera superflua y vana.
委员会回顾,了根据来文认定缔约国违反《公约》外,缔约国如果采取行动,阻挠或破坏委员会对指控侵犯《公约》行为的来文的审议,或使委员会的审查空,其表明的《意见》变得毫无意义,也是严重违反了其按照《任择议定书》所承担的义务。
Otra delegación propuso que se enmendara la redacción del apartado c) suprimiendo las palabras “siempre que concluya que existe un riesgo justificado de que se frustre la finalidad de la orden preliminar solicitada”, con lo cual el enunciado del apartado c) sería el siguiente: “El tribunal arbitral podrá emitir una orden preliminar cuando su revelación previa a la parte contra la que vaya dirigida pueda frustrar la finalidad de la orden preliminar”.
另有一项提议是重新拟定(c)项,将其改为:“仲裁庭可以下达初步命令,条件是仲裁庭认为事先向临时施所针对的当事人透露临时施请求有可能使该施的目的空。”
Al margen de cualquier violación del Pacto de que se acuse a un Estado Parte en una comunicación, dicho Estado comete violaciones graves de sus obligaciones en virtud del Protocolo Facultativo si actúa de manera que impida o frustre la consideración por el Comité de una comunicación en que se alegue una violación del Pacto o haga que el examen por el Comité quede en suspenso o que la expresión de sus observaciones sea inoperante y vana.
2 了根据来文认定缔约国违反《公约》外,缔约国如果采取行动,阻挠或破坏委员会对指控侵犯《公约》行为的来文的审议,或使委员会的审查空,其表明的意见变得毫无意义,也是严重违反了其按照《任择议定书》所承担的义务。
Con respecto al requisito de la forma escrita, la Comisión señaló que, si bien el Grupo de Trabajo no debería perder de vista la importancia de ofrecer certeza sobre la intención de las partes de someter una controversia a arbitraje, también era importante hacer lo posible por facilitar una interpretación más flexible del estricto requisito de forma que se enuncia en la Convención de Nueva York para no frustrar las expectativas de las partes cuando hubiesen acordado recurrir al arbitraje.
关于书面要求,委员会注意到,虽然工作组不应忽视使仲裁当事人的意图具有确定性的重要性,但还应推动对《纽约公约》中所载的严格的形式要求作出更为灵活的解释,以便不至于使同意仲裁的当事人的期望空。
Con respecto al requisito sobre la forma escrita, la Comisión señaló que, si bien el Grupo de Trabajo no debería perder de vista la importancia de ofrecer certeza sobre la intención de las partes de someter una controversia a arbitraje, también era importante hacer lo posible por facilitar una interpretación más flexible del estricto requisito de forma que se enuncia en la Convención de Nueva York, a fin de no frustrar las expectativas de las partes cuando hubiesen acordado recurrir al arbitraje.
关于书面要求,委员会注意到,虽然工作组不应忽视使仲裁当事人的意图具有确定性的重要性,但还应推动对《纽约公约》中所载的严格的形式要求作出更为灵活的解释,以便不至于使同意仲裁的当事人的期望空。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。