El Presidente sugiere que se mantengan esas palabras.
他建议应当保留这些词语。
palabras y frases
El Presidente sugiere que se mantengan esas palabras.
他建议应当保留这些词语。
Supresión de las palabras “no ha indicado un establecimiento y”.
删除“未指明营业地并且”这些词语。
El autor solicitó varias veces infructuosamente que se le aclarasen estas condiciones.
交人几次请求对这些词语予以澄清未果。
Sabe muchos giros coloquiales.
他知道很多口语词语。
Lo que es más, el mismo contrato de fletamento contenía la frase “damages for detention”.
此外,租船合同本身载有“滞期损害赔偿”词语。
En lugar de ello, se deberían utilizar expresiones tales como “nos esforzaremos por” o “procuraremos”.
应代之以使用“将努力”或“将致力于”这些词语。
Ya hemos propuesto definiciones concretas de los términos "emplazamiento" y "armas".
大家知道,我们了“部署”和“武器”两个词语具体定义建议。
Los patrocinadores consideran que las palabras añadidas son superfluas, pero han acordado incluirlas en aras del consenso.
案国虽然为添加这些词语是多余,但为了协商一致起见而同意列入这些词语。
Debería mantenerse la referencia al presupuesto ordinario, porque es de ahí de donde provienen los fondos.
应当保留及经常预算词语,因为这些资金来源于经常预算。
Se sugirió que, en el apartado a), se insertaran palabras como “en forma de auto procesal”.
据建议,应在(a)项中插入大意如“程序问题裁定形式”这些词语。
El Sr. CHIKANDA (Zimbabwe) dice que las palabras “Tomando nota además de la importancia” son fundamentales.
CHIKANDA先生(津巴布韦)说“注意到……重要性”这些词语至关重要。
En la quinta línea del párrafo 15, se sustituirá la palabra "Consejo" por "Consejo Económico y Social".
第15段第4行,词语“理事会”应用“经济及社会理事会”代替。
También se sugirió que en el párrafo 1 del artículo 88a propuesto se incluyera específicamente la expresión “a reserva del párrafo 5”.
另一个建议为,拟议第88a(1)条可具体载列“须受”拟议第88a(1)条“第5款约束”这些词语。
En el párrafo 9 de la parte dispositiva, se insertará la palabra "los" antes de "países", en la segunda línea.
第9段,词语“the”应插在第2行词语“from”之后(中文不适用)。
Una medida importante en ese sentido fue la reciente publicación del glosario de términos comunes empleados en la supervisión y evaluación.
朝着这个方向迈重要一步是,最近发表了监测和评价工作共同词语汇编。
De manera que, si están de acuerdo, mi idea o propuesta reflejará esto, y voy a usar el término tratamiento equitativo.
因此,如果我们同意,我想法或议将体现这点,而且我将使用“同等对待”词语。
Además, la palabra “información” estaba calificada por la expresión “generada, enviada, recibida o archivada por medios electrónicos, magnéticos, ópticos o similares”.
再者,“信息”一词还有“经由电子手段、电磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储”等词语修饰。
El Sr. MOHANTY (Asesor Principal del Director General) sugiere que en el párrafo b) se elimine la referencia al presupuesto ordinario.
MOHANTY先生(总干事首席顾问)建议,删除(b)段中及经常预算词语。
En la primera oración del párrafo 2, sustitúyase la frase “no respetan las fronteras nacionales” por la frase “atraviesan las fronteras nacionales”.
将第一句中“是无视国界”这些词语改为“是跨国界”一词。
El PRESIDENTE pregunta si resultaría útil incluir la frase “en un plazo de seis meses tras recibir la opinión de la Secretaría”.
主席询问,如果使用“在收到秘书处通知后六个月内”这样词语是否有帮助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。