La mujer considera inadecuados los enfoques tradicionales de la manutención en el marco del derecho consuetudinario.
妇女认为习惯法所传统谋生办法难以维持生计。
La mujer considera inadecuados los enfoques tradicionales de la manutención en el marco del derecho consuetudinario.
妇女认为习惯法所传统谋生办法难以维持生计。
La Comisión Europea ha aprobado una propuesta para endurecer las condiciones de venta de tabaco.
欧盟委员会通过一项提案来严格烟草售卖条件。
Las propuestas se formularon para eliminar las restricciones impuestas a los derechos de propiedad intelectual.
拟订这些建议是为了消除在知识产权方面。
Cualquier salvedad que se aplique a las garantías de seguridad previstas en el instrumento.
于文书中提供安全保证所作任何。
De acuerdo con las funciones definidas en el sistema Atlas, los usuarios finales autorizados tienen acceso a las consultas públicas.
根据Atlas系统作用,经授权终端用户可以使用公共查询工具查询。
Se consideró preferible, además, no utilizar calificativos, como "absoluto" o "discrecional", al referirse al "derecho" de expulsar del Estado.
还有认为,在提到国家驱逐“权利”时,不宜使用“绝对”或“自由决”词。
Su eficacia, esencialmente relativa, depende de los recursos diversos de los participantes y de las condiciones que ofrece el entorno político, jurídico, cultural, económico y religioso.
政治参与有效性是相对,决于那些参与政治所得到资源,以及由政治、法律、文化、经济和宗教环境所条件。
Sugiero que en el apartado d) del párrafo 2 se utilice el término “asegurar”, ya que en la introducción se emplea el calificativo de “medidas apropiadas”.
在第2(d)款中,我建议我们用“确保”,因为起首部分有“适当措施”语。
Cuando la duración de las intervenciones esté limitada y un miembro haya agotado el tiempo que se le haya concedido, el Presidente lo llamará al orden inmediatamente.
在有制辩论中,如某一成员发言超过时间,主席应立即敦促他遵守规则。
En el párrafo 23 se añade la salvedad de "en la medida de los posible" a otra reserva que dice "salvo que las circunstancias no lo permitan".
第23段在“除非情况不允许”之外加上了“应尽可能”。
La condición contenida en las últimas palabras del párrafo 2 del artículo 4 no es pues otra cosa que la aplicación a un caso específico de un principio universal aplicable a todos.
因此,第4.2条最后措词中所含仅仅是一项适用于所有普遍原则具体适用。
Recordarán que hubo un amplio debate sobre la necesidad de añadir los calificativos “únicamente” o “exclusivamente” antes de la expresión “de su discapacidad”, en el apartado b) del párrafo 1 (ibíd., párr.
大家记得,我们曾就第1(b)款中在“残疾”前面加上“仅以”或“完全以”这样词进行了长时间讨论(同上,第27段)。
En principio, ese criterio es aceptable, pero en la práctica podría dar lugar a problemas respecto a la calificación de determinadas situaciones concretas, que podrían ser o no abarcadas por el proyecto de artículos.
原则上,这种方法可以接受;但是在实际上,它可能在某些具体情况条件方面产生问题,这些具体情况可能包含在条款草案中,也可能未包含在条款草案中。
Por lo tanto, considera que, en la práctica, el que el ámbito de aplicación del proyecto de convención fuera más limitado, como el previsto para la Convención de las Naciones Unidas sobre compraventa, no resultaría restrictivo.
因此,他认为,像《联合国销售公约》规那样加大对公约草案适用范围,实际上将不会造成制。
La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el caso Barcelona Traction indica que la Corte tiene el propósito de limitar los derechos y obligaciones erga omnes a los derivados de normas del jus cogens.
国际法院在巴塞罗那电车公司案中决表明,国际法院打算把普遍权利和义务范围于根据绝对法准则所产生权利和义务。
El Comité Técnico encargado de la política de la competencia y la Comisión de Comercio del MERCOSUR pueden promulgar órdenes de aplicación de estas normas, que serán cumplidas por los organismos nacionales de los países miembros, con una supervisión regional limitada.
南锥共市竞争政策技术委员会和商务委员会可责令执行这些准则,准则执行由成员国国家机构负责,对之有程度超国家监督。
El caso particular del campamento de Rafah llevó al Consejo de Seguridad a aprobar la resolución 1544 (2004), en la que se pedía a Israel que respetara la obligación prevista en el derecho internacional de no proceder a la demolición de viviendas.
拉法事件促使安理会通过第1544(2004)号决议,要求以色列尊重国际法中不破坏民宅义务。
Sin embargo se sugirió que se incluyera una disposición por la cual se asegurase que la declaración de no aplicar el proyecto de protocolo en caso de un desastre natural fuera de duración limitada y revocable en caso de que se plantease una situación peligrosa.
然而,有提议通过措辞来确保在发生自然灾害时宣布议书草稿不适用有期,而且万一出现危险情况可以撤回。
Todos coinciden en que es preciso mantener la confidencialidad; por lo tanto, el reto consiste en facilitar el acceso de los investigadores a las bases de datos, con ciertas limitaciones y restricciones, a fin de ampliar los conocimientos, y en aprobar los métodos para futuras rondas.
尽管大家都一致认为需要保密,但难办是如何在范围内让研究员访问数据库,以扩大知识领域,并核准进行今后几轮数据收集方法。
En cuanto a las declaraciones conjuntas de organizaciones no gubernamentales, se convino en la siguiente duración: una o dos organizaciones no gubernamentales, 7 minutos; tres a cinco organizaciones no gubernamentales, 10 minutos; seis a diez organizaciones no gubernamentales, 12 minutos; más de diez organizaciones no gubernamentales, 15 minutos.
关于非政府组织联合发言时间如下:一至二个非政府组织:7分钟;三至五个非政府组织:10分钟;六至十个非政府组织:12分钟;十个以上非政府组织:15分钟。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。