14 supra). Sin embargo, según el Ministro Finanzas, la buena situación económica, junto con un sólido sector de seguros, absorbió el impacto del huracán.
然而,据财政部长表示,由于经济状况,加上强有力保险部门,飓风造成震荡终于平息。
sacudir
www.eudic.net 版 权 所 有14 supra). Sin embargo, según el Ministro Finanzas, la buena situación económica, junto con un sólido sector de seguros, absorbió el impacto del huracán.
然而,据财政部长表示,由于经济状况,加上强有力保险部门,飓风造成震荡终于平息。
Al reconocer esas preocupaciones, los interlocutores en las negociaciones debían tratar de aplicar medidas transitorias adecuadas de apoyo al ajuste para proteger a los países en desarrollo de las conmociones comerciales previstas.
在承认这些关切同时,各谈判伙伴需要努力扩大充分过渡性调整支持措施,以便为发展中国家承受预期贸易震荡而准备条件。
La situación de inestabilidad política y el subdesarrollo institucional consiguiente han impedido a las economías conseguir el objetivo básico de aumentar la productividad haciéndolas más susceptibles a las perturbaciones y fluctuaciones puntuales.
在政治局势不稳定以及随产生体制发展不足情况下,各经济体没有抓住不断提高生产率这一核心要素,因此越来越易受临时震荡和波。
Lo ideal sería que la región creara un entorno que facilitara la intermediación financiera y asegurara la estabilidad fiscal, a fin de movilizar y atraer inversiones y reducir las consecuencias de las perturbaciones.
区域最好为自身建立这样一种环境:促进金融介入,确保财政稳定,以此调和吸引投资,减少负面震荡影响。
En cinco ocasiones se arrojaron botes de gas lacrimógeno o granadas de percusión en el interior o las inmediaciones de los recintos donde se ubicaban las escuelas del OOPS, causando heridos y sembrando el pánico.
有五次催泪瓦斯霰弹和(或)震荡炸弹被扔进工程处学校大院内,造成受伤和引起恐惧。
Si bien las perturbaciones externas pueden desencadenar períodos de contracción o expansión económica, la magnitud y duración de dichos períodos está determinada por la solidez de las políticas económicas y la eficacia de las instituciones.
尽管经济紧缩或扩张可能因外部震荡引起,这两种情况严重性和持久性都是以经济政策是否和机构效率加以决定。
Sin embargo, la inestabilidad política no explica la relación entre las perturbaciones externas y la actividad económica ni la disminución de la cantidad de ahorros efectivos o nacionales cuando aumentan los ingresos procedentes del petróleo.
然而,在外部震荡和经济间关系问题,或者,当石油收入增加时,为何实际或国家保留结余数量却下降,均无法以缺乏稳定政治局势加以解释。
La economía interior fue capaz de absorber este choque y de aumentar el empleo total en casi 100.000 puestos de trabajo al dar empleo a otros 20.000 trabajadores además de los 80.000 que ya no pueden trabajar en Israel.
巴勒斯坦国内经济能够吸收这种震荡,通过雇用除了在以色列丧失工作机会8万人外又雇用2万名工人,使就业几乎提高到10万个工作职位。
La asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la fuente principal de financiación externa para los países menos adelantados debido a su limitada capacidad para movilizar recursos internos, su elevada vulnerabilidad a las crisis económicas externas y su gran susceptibilidad a los desastres naturales.
官方发展援助仍然是最不发达国家外来融资主要来源,因为这些国家筹集国内资源能力有限,很难承受外部经济震荡,而且非常容易遭受自然灾。
Habida cuenta de los trastornos periódicos con que se enfrentan los países en desarrollo y sus escasas posibilidades de maniobra para la adopción de políticas macroeconómicas anticíclicas, la vigilancia y el apoyo financiero del FMI y los bancos multilaterales de desarrollo pueden ayudar a facilitar la aplicación adecuada de tales políticas, incluidos mecanismos apropiados para reserva de liquidez que permitan compensar la inestabilidad de los ingresos por concepto de exportaciones, en particular la provocada por las fluctuaciones en los precios de los productos básicos, la irregularidad de las corrientes de capital y los desastres naturales.
鉴于发展中国家不断遭遇震荡,而且实施反周期宏观经济政策回旋余地有限,由货币基金组织和多边开发银行提供监督和金融支助能够有助于实行此类政策,包括恰当融资机制来提供周转资金,以应付出口收益变化无常现象,特别是商品价格波、资本流量不断变化和自然灾所引起这种现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。