Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如其来的的要求说“"!
Il faut apprendre à dire non aux demandes qui nous apparaissent illégitimes.
我们需要学会对突如其来的的要求说“"!
J'espère que cette demande ne paraîtra pas excessive.
我希望这的要求。
J'espère que ce n'est pas une demande déraisonnable.
我希望这会一项的要求。
Les États-Unis continuent de nous imposer des exigences lourdes et peu raisonnables que nous ne pouvons accepter.
美国继续向我们提出巨大和的要求,我们对此能接受。
Il a été souligné que l'imposition par l'Érythrée de restrictions supplémentaires aggravait une situation bilatérale et régionale déjà dangereuse.
他强调,厄立特里亚施加的要求和进一步限制使已经危险的两国局势和区域局势更加恶化。
Ce Conseil ne devrait pas prendre une mesure qui serait interprétée comme une approbation de la violence et une intervention forcée et unilatérale.
安会决能采取会被解释为赞同暴力和单方面要求的行动。
Quant aux demandes de visa, il a jugé au-delà du raisonnable le délai minimum de trois semaines, délai qui en pratique représentait souvent deux mois.
在申请签证方面,他提到三个星期这一的最低要求,而这一期限往往拖延到两个。
Comme nous le savons tous, cette situation résulte de l'unilatéralisme, qui contraint les pays à se plier aux exigences déraisonnables et despotiques de la super puissance.
我们大家知道,这一局势单边主义的产物,而单边主义正在迫使各国屈服这个超级大国的高压手段和的要求。
Les limites auxquelles le paragraphe 3 assujettit cette dernière visent à éviter en matière de satisfaction les exigences déraisonnables qui sont incompatibles avec l'égalité souveraine des États.
第3款里对抵偿所设置的限制为了避免提出与国家的主权平等原则相符的的抵偿要求。
La FAO signale pour sa part qu'un litige a opposé un agent à son superviseur à propos d'une exigence linguistique formulée par ce dernier, exigence que l'employé concerné a estimée déraisonnable.
粮农组织提请注意在一位工作人员及其上级之间发生的争议,原工作人员认为其上级规定了的语文要求。
Les ONG russes déclarent que le droit des citoyens de constituer un parti politique est limité par des exigences abusivement élevées concernant le nombre de membres et par l'interdiction des partis régionaux.
俄罗斯非政府组织指出,由于对成员的的过高要求和通过禁止地区性党派,公民组织政党的权利受到限制。
33 Enfin, selon l'État partie, aucune décision du Comité ne permet en l'état de tenir ces seuils, qui n'apparaissent déraisonnables ni dans leurs fondements, ni dans leurs conséquences pratiques, pour contraires aux dispositions de l'article 25 du Pacte.
33 最后,缔约国认为,委员会的任何决定均未提供任何根据,证明本案中的这些在由上和实际结果上均显得的的要求违反了《公约》第二十五条的规定。
Nous avons coopéré avec l'AIEA pour remédier à ces faiblesses techniques, mais cela ne signifie pas que nous devions nous satisfaire d'exigences déraisonnables, discriminatoires et sélectives, qui dépassent les exigences de non-prolifération en vertu des instruments existants de l'AIEA.
但这并意味着我们应屈从那些带有歧视性、选择性,而且超出原子能机构现有文书所载扩散规定的要求。
Par ailleurs, il est important que le FMI reconnaisse que la mise en oeuvre des rapports peut être difficile et coûteuse, et qu'il ne fixe pas d'exigences déraisonnables en ce qui concerne les délais de cette mise en oeuvre.
货币基金组织在其关于标准和准则的报告中必须认识到迅速执行这些准则将非常困难和代价很大的,此要做出迅速执行的要求。
Néanmoins, des exigences peu raisonnables, comme celles relatives à l'application de la résolution 1172 (1998) du Conseil de sécurité - adoptée sans notre participation - alors que les États dotés d'armes nucléaires continuent de conserver leurs armes nucléaires, sont inacceptables et irréalistes.
然而,在现有核武器国家继续保留核武器的同时,对巴基斯坦提出的要求,如执行安全事会第1172(1998)号决议的要求(我国未参加通过决议),、现实和能接受的。
En ce qui concerne l'expression « mesures appropriées », on a dit qu'il serait préférable d'énoncer les dispositions de manière plus précise et plus concrète en affirmant le principe de l'unité de la famille et en traitant la question des demandes déraisonnables comme constituant l'exception.
关于“适当措施”措词,表示赞成以更明确、更肯定的方式陈述有关规定,强调家庭团聚的原则,将那些的要求作为将来发生的例外处。
Bien que l'on se soit interrogé sur l'utilité de conserver le mot “raisonnablement” à l'alinéa b), il a été convenu que, pour éviter des demandes abusives et injustifiées, en particulier de la part des créanciers, il pourrait s'avérer utile de conserver ce mot.
尽管会上对于保留(b)段中“”一词的必要性表示了关切,但工作组商定,为了避免尤其债权人提出的令人恼火的和的要求,保留词也许无裨益。
Les Principes directeurs précisent à cet égard que les personnes déplacées ont le droit d'obtenir, sans qu'on leur impose des conditions excessives, tous les documents dont elles ont besoin pour pouvoir exercer leurs droits et que les femmes ont le droit de se les faire délivrer à leur propre nom (principe 20).
《指导原则》规定,境内流离失所者有权在没有任何的要求下获得必要的文件,以便享有并行使其法权利,并规定妇女有权获得发给使用本人姓名的文件(原则20)。
Les activités promotionnelles comprenaient : a) la diffusion de messages dans l'intérêt du public à la télévision et à la radio; ii) des panneaux publicitaires dans des endroits bien en vue; iii) la promotion de mesures visant à prévenir la discrimination fondée sur l'âge sur les lieux de travail grâce à des guides, des expositions et autres manifestations; et iv) un appel lancé aux agents publicitaires afin qu'ils conseillent à leurs clients de ne pas annoncer des vacances de poste contenant des exigences d'âge injustifiées.
所推行的宣传活动包括︰(i) 在电视及电台播放政府宣传短片和宣传声带;(ii) 在当眼地方张贴广告;(iii) 通过制备指引、举办展览和活动,推广有关防范在工作地点出现年龄歧视的措施;以及(iv) 呼吁广告商向客户作出建议,避免发出有年龄要求的招聘广告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。