C'est par ce biais qu'il faut considérer le problème.
应该从这个侧面考虑问题。
C'est par ce biais qu'il faut considérer le problème.
应该从这个侧面考虑问题。
» C'était une troupe d'électeurs qui arrivait à la rescousse, prenant en flanc les partisans de Kamerfield.
他们从侧面向卡梅尔菲尔德拥护者发动了进攻。
Le décret établissant cette nomination explique en partie pourquoi l'Argentine continue encore aujourd'hui de faire valoir sa prétention légitime sur les îles.
任命指挥官这道命令从一个侧面解释了阿根廷为什么至今依然坚称自己对
尔维纳斯群岛享有合法权利。
La coexistence d'instruments qui traitent de différents éléments du droit à l'éducation a facilité l'analyse distincte et différenciée de certains volets de ce droit.
分别涉及教育权不方面
条约
存在,有助于从各个不
侧面分析教育权
各个部分。
La mauvaise santé, la privation de terres, les abandons scolaires et l'incidence élevée du travail des enfants sont quelques-unes des manifestations de la pauvreté rurale.
健康状况差、没有土地、辍学和童工现象严重仅从一些侧面体现了农村贫穷。
Ces chiffres donnent un aperçu positif du rôle significatif joué par les femmes dans le processus judiciaire et de ce que la justice rwandaise sera à l'avenir.
这些数字从一个侧面积极表明了妇女在司法工作中扮演重要角
和今后卢旺达司法工作
发展。
Le Centre a mis en place avec les trois centres d'accueil une base de données commune permettant d'établir le profil des victimes prises en charge par ces centres.
这一中心与三个接待中心建立了一个数据库。 通过这个数据库,可以从侧面了解这三个中心负责
受害者
情况。
Après une dernière conversation, le guide se dit prêt à partir. Mr. Fogg, Sir Francis et Passepartout le suivirent. Ils firent un détour assez long, afin d'atteindre la pagode par son chevet.
商量好之后,向导说上就出发。福克、路路通和
蒂便跟在后面,他们要从侧面接近庇拉吉庙,因此绕了一个相当大
圈子。
Le deuxième enseignement essentiel, que nous souhaitons faire partager, est la participation indirecte de petites entreprises au programme de lutte contre la pauvreté afin d'encourager la population de base à y prendre part.
我们想与别人分享第二个最重要
了解是小工商企业从侧面参与减贫方案,以调动土著人民大众参与。
L'opération mentionnée plus haut concernant les installations souterraines, associée aux mesures prises le 16 décembre par le Haut Représentant, constitue un exemple de l'utilisation synchronisée de moyens militaires et politiques pour parvenir à des résultats cohérents.
上文提到部队根据高级代表12月16日
措施对有关地下设施开展
行动,从一个侧面说明了为实现整体目标在采取政治措施
时需要动用军事手段。
De plus, la formulation parallèle d'observations par le Secrétaire général sur des rapports d'audit déjà publiés crée, pour les entités contrôlées, une seconde possibilité de recours influençant les discussions, ce qui peut être de nature à affaiblir l'autorité du BSCI.
秘书长从侧面就已经分发审计报告发表意见,也让审计对象有第二次机会对问题
讨论施加影响,因此可能损害监督厅
立场。
Malte est fière d'accueillir le siège de la nouvelle Assemblée parlementaire de la région méditerranéenne, qui se réunira pour la première fois dans mon pays au mois de novembre, donnant ainsi une nouvelle dimension aux discussions relatives aux affaires méditerranéennes.
能够作为新设立地中海议会大会总部
东道国,
耳他感到非常骄傲。 该大会将于今年11月在
耳他举行第一次会议,开始从一个新
侧面讨论地中海问题。
Les organismes donateurs ont été dans une certaine mesure en contact les uns avec les autres pour accroître l'efficacité et la cohérence de leur assistance, tout en se rendant de plus en plus compte qu'ils devaient se concerter davantage et fournir une assistance plus large.
众多双边援助机构和多边机构都努力帮助发展中经济体和转型期经济体发展金融部门,时有各类援助团体关注这一问题
不
侧面,从宏观财政到资本市场
发展。
1 Selon l'auteur, l'occultation systématique de la preuve essentielle qu'il a invoquée entraîne une violation de son droit à être entendu publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, énoncé au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, et ce, d'autant plus que la décision du Conseil n'était pas du tout motivée.
1 提交人说,故意隐瞒他提供重要证据从侧面证明了,根据《公约》第十四条第1款他应享有
由一个合格、独立和无偏倚
法庭进行公开审讯
权利受到侵犯,最高司法委员会
决定缺少理由就更证明了这一点。
Ce florilège d'attaques systématiques et soutenues des rebelles contre le personnel humanitaire et les approvisionnements d'aide humanitaire au Darfour, qui sont de notoriété publique et constituent un petit échantillon des attaques de ce type menées par les rebelles, n'a pas suscité le moindre commentaire dans le rapport de la Commission.
上述反叛分子对人道主义援助人员和人道主义物资运送工作进行系统和持续
攻击都有公开记录,从很小
一个侧面反映了反叛分子
袭击,但是调查委员会在报告中却对此不置一词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。