Le Gouvernement a confisqué et vendu les biens meubles abandonnés par les réfugiés.
政府还将收缴难民留下
动产出
。
Le Gouvernement a confisqué et vendu les biens meubles abandonnés par les réfugiés.
政府还将收缴难民留下
动产出
。
Le Comité a demandé des précisions au sujet du nombre d'unités vendues, cédées au pays hôte ou restant à liquider.
委员会要求澄清许多不动产是如何出或赠送
东道国政府以及还有什么尚待处理。
M. STOUFFLET (France) convient que de nombreuses législations internes imposent des restrictions aux ventes d'immeubles et de biens immobiliers à des étrangers.
STOUFFLET先生(法国)赞同说,许多国家立法限制将土地和不动产出国人。
Il a en outre estimé que l'intention du vendeur était d'authentifier les messages qu'il avait envoyés à propos des conditions de vente en y apposant son nom dactylographié.
而且,法院认定,卖方就该不动产出条款发送
电子邮件本来就是要由卖方在其电子邮件末尾输入
姓名加以核证
。
Après l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, le débiteur vend un bien immeuble qui n'est grevé d'aucune sûreté et utilise le produit en espèces de la vente pour acheter des stocks.
在破产程启动后,债务人出
了未连附任何担保权
不动产,并用出
所得现金购买库存品。
Le PRÉSIDENT dit que l'exclusion de la vente de biens immobiliers semble emporter l'adhésion générale mais que les avis sont partagés quant à la location et à la titrisation des hypothèques.
主席说,似乎在排除不动产出
上出现了普遍一致
,但对抵押品
租赁和证券化却出现了分歧
。
Selon la notion d'autorité maritale, le mari était le seul administrateur des biens et la loi l'autorisait à engager ces biens, louer ou vendre des biens mobiliers sans le consentement de l'épouse.
根据婚姻权力概念,丈夫是唯一
财产管理者,在不征得妻子同
情况下,丈夫有法定权力以契约约束资产、租赁或出
动产。
Pour exécuter l'ordre de saisie imminente, les autorités peuvent confisquer des biens meubles, des créances recouvrables et d'autres biens, et imposer une interdiction de vente ou de mise à l'hypothèque d'un bien immobilier.
应根据关于扣押动产、应收账款和其他财产法律,并通过阻止不动产
出
或抵押,担保即将进行
没收。
En ce qui concerne la question soulevée par la représentante de la Roumanie, il note que le projet de convention ne traite que de la cession de créances nées de la vente de biens immobiliers.
关于罗马尼亚代表提出问题,他指出,公约草案仅仅涉及不动产出
所产生
应收款
转让问题。
Le Ministère des affaires étrangères a expliqué que les biens immobiliers appartenant à des minorités religieuses nationales peuvent être vendus, loués ou utilisés d'une autre façon, selon les décisions des conseils administratifs, prises conformément à la législation sur les fondations.
交部解释说,根据有关基金会
立法作出
行政理事会决定,全国少数教派
不动产可以出
、出租或以别
方式使用。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant régira normalement les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
应收款通过不动产出
或租赁产生
,或由不动产作保
,与其他任何应收款一样,应收款上担保权
财产方面通常由设保人所在地国
法律管辖。
Lorsqu'une créance naît de la vente ou de la location d'immeubles ou qu'elle est garantie par des immeubles, comme c'est le cas de toute autre créance, la loi de l'État où se trouve le constituant devrait normalement régir les aspects réels d'une sûreté réelle mobilière sur la créance.
应收款通过不动产出
或租赁产生
,或由不动产作保
,与其他任何应收款一样,应收款上担保权
财产方面通常由设保人所在地国
法律管辖。
Une dérogation similaire (mais pas identique) est prévue par le Guide en cas de conflit entre les droits du titulaire d'une sûreté sur une créance née de la vente ou de la location d'immeubles et un réclamant concurrent qui a inscrit son droit dans le registre immobilier de l'État dans lequel l'immeuble est situé (voir recommandation 209).
如果纠纷一方是不动产出
或出租所产生
应收款上
担保权持有人,另一方是已经在该不动产所在国
不动产登记处登记了权利
竞合求偿人,对此,《指南》提出了一种类似(而非完全相同)
变通办法(
建议209)。
La loi devrait prévoir que la loi applicable à la constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une créance née de la vente ou de la location d'un bien immeuble, ou d'une convention constitutive de sûreté concernant ce bien immeuble, ainsi qu'à son opposabilité et à sa priorité est la loi de l'État dans lequel est situé le cédant.
法律应当规定,不动产出、租赁或担保协议而产生
应收款,其上担保权
设定、对抗第三人效力和优先权适用
法律是转让人所在国
法律。
L'alinéa a) devrait être libellé comme suit: “Arising under an original contract for the supply or lease of goods or sale, lease or mortgage of real estate or the provision of services other than financial services.” (nées d'un contrat initial visant la fourniture ou la location de biens ou la vente, la location ou l'hypothèque d'immeubles, ou la prestation de services autres que des services financiers).
“源自货物供应或租赁、或者不动产
出
、租赁或抵押、或者提供金融服务以
服务
原始合同
应收款。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。