On a aussi appuyé l'inclusion, même implicite, d'une référence au dommage dans la définition de l'État lésé.
还有人表支持在受害国定义中提及损害赔偿,即使是提及。
On a aussi appuyé l'inclusion, même implicite, d'une référence au dommage dans la définition de l'État lésé.
还有人表支持在受害国定义中提及损害赔偿,即使是提及。
Il est important de noter que le Ministre russe des affaires étrangères a également appuyé implicitement la proposition géorgienne.
特别有意义的是,俄罗斯外交长也支持格鲁吉亚的提议。
Les règles de l'organisation peuvent, expressément ou implicitement, régir divers aspects des questions envisagées dans les deuxième à cinquième parties.
该组织的规则可能明或制约第二第五中审议的问题的各方面。
L'action contre le fournisseur canadien était fondée sur la violation d'une garantie expresse ou tacite donnée par celui-ci au vendeur.
原告向加拿大供应商提出索赔,认为供应商与其向买主的卖主明确或对货物的描述情况不符。
Je pense que cela implique clairement que le Conseil de sécurité est également sérieusement mis à l'épreuve concernant cette question.
我认为,非常明确,在个问题上,安理会面临严重考验。
Ceci vise à indiquer qu'elle peut être expresse ou tacite et intervenir avant ou après le moment où la responsabilité de l'organisation est engagée.
旨在表明可以明或表同意,可以在该组织的责任产生之前或之后表。
De toute façon, cet alinéa implique indirectement que certains États ont un statut spécial leur permettant de continuer à posséder des armes nucléaires.
无论如何,该段落间接,某些国家确实享有特别位以继续拥有核武器。
Il faut dire que les représentants géorgiens laissent toujours entendre à mots couverts qu'ils sont d'accord avec ces conditions - alors pourquoi ne le font-ils pas?
应该说,格鲁吉亚代表一直在半心半意,他们同意样做——因此,他们为什么不样做呢?
Pour être suffisamment précise en vertu de la seconde phrase du paragraphe 1, une proposition doit expressément ou implicitement fixer la quantité ou donner des indications permettant de la déterminer.
根据第(1)款第二句话,一个建议要十确定必须明或规定数量或规定如何确定数量。
S'agissant du libellé, il a été proposé de supprimer le verbe “peuvent” qui risquait de laisser penser à tort que le représentant de l'insolvabilité avait un pouvoir discrétionnaire à l'égard de ces créances.
一项措词上的建议是,删除“可以”一词,因为该词可能不适当破产代表对些债权享有自由裁量权。
La Réunion de haut niveau vient aussi de mettre brutalement en lumière la pauvreté dont continue de souffrir le monde en développement; il n'a toujours pas été répondu aux attentes de ces pays.
高级别活动也清楚了持续困扰发展中世界的现有贫困;发展中国家在方面的期望尚未得到满足。
La seconde phrase du paragraphe 1 prévoit qu'une proposition est suffisamment précise lorsqu'elle désigne des marchandises et, expressément ou implicitement, fixe la quantité et le prix ou donne des indications permettant de les déterminer.
(1)款的第二句话规定,如果建议写明货物并且明或规定数量和价格或规定如何确定数量和价格,即为十确定。
Le Traité de Waitangi, conclu entre la Couronne britannique et les Maoris, est considéré comme le texte fondateur de la Nouvelle-Zélande, et ce traité est le témoignage explicite et implicite de la souveraineté des Maoris.
英国政府与毛利人之间签署的《怀唐伊条约》被看作是新西兰的基础性文件,该条约明和证实毛利人的主权。
Pour être suffisamment précise aux termes de la seconde phrase du paragraphe 1, une proposition doit expressément ou implicitement fixer non seulement la quantité, mais aussi le prix, ou donner des indications permettant de les déterminer.
根据第(1)款第二句,一个建议要十确定必须明或规定价格或规定如何确定价格。
Plusieurs décisions ont conclu que l'article 55 n'était pas applicable du fait que les parties avaient expressément ou implicitement fixé le prix ou donné des indications permettant de les déterminer, répondant ainsi à l'exigence de précisions énoncée au paragraphe 1 de l'article14.
些判决的结论是,因为双方当事人已明或规定了价格或规定了如何确定价格,从而满足了第十四条第(1)款中规定的确定要求,所以不适用第五十五条。
Le nouveau système impliquera inévitablement un compromis entre le nombre d'articles figurant sur la liste et la maniabilité du régime, tout comme il s'agira de trouver un équilibre entre prévenir l'accès indésirable vers l'Iraq d'équipements militaires et veiller au bien-être de la population iraquienne.
新的制度不可避免将着名单的长短与制度的可管理性之间的权衡;正如它将是伊拉克无需获得军事装备与伊拉克人民命运之间的权衡一样。
Enfin, le Rwanda est préoccupé par les insinuations voilées des experts selon lesquelles les familles des responsables politiques et militaires, en particulier les membres de la famille de Mutebutsi, devraient être punies ou être placées dans des conditions telles qu'elles ne soient plus en sécurité.
最后,卢旺达感到关切的是,专家组的报告隐晦,对于政治人物和军事人物的家属、尤其是穆特布西的家属,应该给予处罚,不向其提供安全保障。
En outre, il est donné à tort à entendre dans le paragraphe 166 que les cinq délégations en question n'ont pas pu se rallier au «consensus naissant» sur certains éléments du texte, alors qu'en réalité plusieurs autres délégations avaient exprimé des préoccupations et qu'il n'y avait pas de consensus naissant.
此外,第166段错误五国代表团未能参与就案文某些内容“正在出现的协商一致”,然而事实上其他一些各国代表团也提出了关注问题,而且亦未呈现出协商一致。
Lorsqu'on n'a pas pu avancer autant qu'on aurait pu le souhaiter ou l'espérer, l'explication en est souvent très terre-à-terre et il ne faut pas aller la chercher dans des affaires dignes de la une des journaux concernant des « milices » ou des « réfugiés », ou même des explications suggérant de manière peu subtile de mauvaises intentions.
如果进展不如预期,通常是作出更为具体的解释,而不是具有新闻效应的涉及“民兵”或“难民”问题的解释,或是不带过多掩饰对方不具诚意。
Une proposition est suffisamment précise lorsqu'elle désigne les marchandises et, expressément ou implicitement, fixe la quantité et le prix ou donne des indications permettant de les déterminer2) Une proposition adressée à des personnes indéterminées est considérée seulement comme une invitation à l'offre, à moins que la personne qui a fait la proposition n'ait clairement indiqué le contraire.
一个建议如果写明货物并且明或规定数量和价格或规定如何确定数量和价格,即为十确定。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。