Peuvent également être rejetées les demandes abusives, excessives ou malveillantes.
此外,污言谩骂、过分或无礼纠缠要求也会拒绝。
Peuvent également être rejetées les demandes abusives, excessives ou malveillantes.
此外,污言谩骂、过分或无礼纠缠要求也会拒绝。
Nous avons constaté avec beaucoup d'appréhension que la majeure partie du temps alloué à la Conférence était consacré à des querelles de procédure.
我们非常痛苦地目睹分给会部分时间用于纠缠程序性问题。
Il est à craindre que la présente décision constitue un fâcheux précédent, en ce sens qu'elle est susceptible de favoriser une pratique en marge de l'article 5 paragraphe 2 b) du Protocole facultatif.
由于这项决定可理解为允许采《任择定书》第五条第二款(丑)项规定范围之外做法,因此人们会担心,这将构成引起纠缠先例。
Enfin, dans l'espace public (la rue, les grands magasins, les transports en commun, les restaurants, la plage, …), les femmes sont principalement exposées aux insultes, à subir la vue d'exhibitionnistes, à être importunées sexuellement ou à être suivies dans leurs déplacements.
最后,在公共场所(街道、商店、公共交通、餐厅、海滩……),妇女主要面临是辱骂、裸露癖场面,男人纠缠或在外出时跟踪。
La violence contre les femmes sous forme de viol ou de violence sexuelle, physique ou économique est une violation des droits de la femme, ressentie par les femmes d'Italie et l'ensemble de l'opinion publique comme une grave plaie sociale et culturelle, et qui pourtant s'est que trop souvent sous-estimée et quelque peu noyée dans les méandres de la politique et des traditions culturelles.
强奸、性、身体和经济暴力等形式对妇女暴力行为是对妇女权利侵犯,意利妇女和整个舆论界都认为这是严重社会和文化顽疾,虽然这种影响往往低估并陷入政治和文化传统迷宫之中纠缠不清。
Alors que le Groupe des Huit s'est engagé à annuler la totalité des dettes des pays pauvres lourdement endettés éligibles, les pays qualifiés pudiquement de pays à revenu intermédiaire se retrouvent au bord du gouffre, se débattant dans les affres d'un endettement insoutenable, sans parler des coups supplémentaires assénés par les catastrophes naturelles, l'iniquité des termes de l'échange, les effusions de sang et les conflits.
虽然八国集团消符合条件重债穷国一切债务,但那些委婉地称作中等收入国家国家却在灾难边缘摇摇欲坠,纠缠于无法持续债务。
Selon un haut fonctionnaire de l'Union européenne, l'affaire Boeing a montré que, pour être efficace, la coopération exigeait une analyse économique rigoureuse fondée sur des règles juridiques strictes, et que les considérations de politique commerciale ne devraient pas entrer en jeu dans les affaires de concurrence. À propos de la répression des ententes internationales, un haut fonctionnaire du Ministère de la justice a déclaré, quant à lui, que le principal obstacle à la coopération était la crainte que des éléments de preuve soient utilisés à des fins commerciales.
另外,如果对国内工业政策或贸易政策看法会影响竞争决定或引起泄露机密,则也可能妨碍合作—— 欧洲联盟一位高级官员指出,从波音案吸教训是,成功合作决于根据严格法律规则进行严密经济分析,在审查交易时不应该将贸易政策问题同竞争问题纠缠在一起, 而美国司法部一位高级官员在讨论对国际卡塔尔执行竞争法时指出,对合作最障碍是担心或怀疑证据会用于贸易目。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。