Nous restons donc aux prises avec l'inertie et l'absence de volonté politique.
在这方面,我们面临迟滞和缺乏政治意愿的局面。
Nous restons donc aux prises avec l'inertie et l'absence de volonté politique.
在这方面,我们面临迟滞和缺乏政治意愿的局面。
Il est souvent mis en place selon un schéma et est correctement enregistré et signalé.
战术性雷场是阵形阻碍计划的部分,布设的目的是迟滞、疏引或打乱敌方的推进。
Les difficultés éprouvées par les parties pour prendre des décisions et parvenir à des compromis ont ralenti la mise en œuvre de l'Accord dans un certain nombre d'autres domaines.
双方难以作出决定,也难以达成妥协,这迟滞了协定其他方面的执行。
Selon le Comité, ce retard ne saurait être considéré comme déraisonnable au point de constituer un abus du droit de présenter une requête, et la communication est donc recevable.
委员会并不认为提交迟滞已经不合理到足以构成滥用提交权的情况,它宣布来文可予受理。
Les retards dans la publication de ses travaux sont d'autant plus dommageables que nombre de pays montrent un intérêt croissant pour le développement du nucléaire à des fins pacifiques.
在发布其调查结果方面的迟滞潜在地破坏了委员会的声誉,因为许多国家都逐渐热衷于发展和平利用核能。
Dans l'ensemble, la situation reste contrastée : il y a eu de nouveaux progrès, mais il reste des retards; les choses avancent sur certains fronts, mais piétinent dans d'autres domaines.
总的来说,情况是好坏兼有:既有进展,但在延迟;正在得进展,但在域中在着严重的迟滞状态。
Le bouclage des points de passage d'Erez et de Rafah a empêché ou retardé l'accès des patients aux soins de santé qui ne sont pas dispensés dans la bande de Gaza.
随着埃雷兹和拉法过境点的关闭,病人不能通行,或通行迟滞,难以寻求在加沙无法获得的医疗。
Étant donné que les contributions sont payées en retard et que la réserve de trésorerie est faible, on s'efforce de maintenir les dépenses à un niveau légèrement inférieur à celui du budget approuvé.
由于缴款迟滞和周转准备金少,目前正设法让支出略低于核可的预算水平。
Comme les médecins et les enseignants ne peuvent être remplacés rapidement par d'autres compatriotes, puisque l'éducation ne produit pas ses fruits immédiatement, leur migration provoque inévitablement une perte sèche liée à l'exode des cerveaux.
医生和教师不能在国内迅速补充,因为教育的收益迟滞,这人员的移徙必定带来“人才外流”的纯净损失。
Bien que la réaction collective aux événements ait, dans certains cas, été hésitante et tardive et que la paix dans ces parties du monde reste très fragile, ces faits nouveaux ont suscité indubitablement espoir et optimisme.
虽在某情况下,安理会对有关事件的集体反应有忧郁和迟滞,这地区的和平也依旧非常脆弱,但是,决议的通过另人感到乐观和抱有希望。
En étant disponibles sur une grande échelle, sans faire l'objet de quelque contrôle, ces armes entravent le relèvement des États après les conflits, ralentissent le processus de stabilisation et multiplient les coûts de tout règlement de paix.
大规模和不加控制的武器流通妨碍了国家在冲突后的恢复,迟滞了稳定进程,并使得每种和平解决办法的成本倍增。
L'ONU continue d'accuser un sérieux retard pour ce qui est de nommer des femmes Représentants spéciaux et Représentants spéciaux adjoints du Secrétaire général dans les opérations de paix ou, tout au moins, responsables de composantes organiques de ces opérations.
在任命妇女担任负责维持和平行动的秘书长特别代表和副特别代表等职务或者维持和平行动实务部分主管等职务方面,联合国依迟滞不前。
Le Comité observe que le Protocole facultatif ne fixe aucun délai pour soumettre des communications et qu'un simple retard dans la présentation ne saurait constituer en soi, hormis dans des circonstances exceptionnelles, un abus du droit de présenter une communication.
委员会指出,根据《任择议定书》提交来文没有设定任何固定的时限,除了某特别情形外,提交迟滞本身并不涉属滥用来文提交权的情况。
Du fait de la lente rentrée des contributions, en particulier au titre de l'allocation transitoire, les dépenses à la date considérée ont été relativement moins importantes, s'établissant en deçà du maximum des 75 % normalement attendus pour les 18 premiers mois de l'exercice biennal.
由于缴款迟滞,特别是对临时拨款的缴款迟滞,支出额相对较低,少于正常情况下预期两年期头18个月会达到的75%的比例。
Si les difficultés d'ordre méthodologique, les problèmes de confidentialité des données et autres complications ont quelque peu ralenti la transition vers la collecte de données en ligne, il n'en demeure pas moins nécessaire de progresser dans ce domaine, tout particulièrement lorsqu'il s'agit de commerce électronique.
虽方法、隐私和其他复杂问题迟滞了向在线收集数据过渡的步伐,但需要继续在这方面得进展,尤其是在电子商务域。
Toutefois, certains ont indiqué que les dépenses de surveillance et d'évaluation et le coût de la création d'une base de données sur la désertification ajoutés au manque de ressources financières et au caractère limité des moyens disponibles freinaient particulièrement les progrès dans ce domaine.
而,国家报告说,监测和评估荒漠化以及建立这方面的数据库的费用加之缺乏资金和缺乏能力或能力有限,尤其迟滞了这域中的进展。
Malheureusement, jusqu'ici, les délais d'établissement des rapports, affectés par diverses causes de retard (comptabilité des comptes d'avances temporaires, manque de fiabilité des données, processus internes peu efficaces, etc.), ont eu des effets préjudiciables à l'aptitude de l'UNOPS à assurer une gestion dynamique des dépenses au regard des budgets.
令人遗憾的是,由于出现了若干迟滞因素(例如采用预支会计法、数据不可靠和业务程序效率不高),造成报告提交直滞后,给项目厅积极管理支出与预算的能力带来了不利影响。
Il ressortait de cet audit qu'en dépit des efforts faits par l'Administration pour résorber les retards et résoudre d'autres problèmes, le traitement des bordereaux interservices au Siège était une tâche colossale, vu les retards de comptabilisation importants et le risque que des montants également importants ne soient pas correctement comptabilisés.
审计发现,尽管管理部门努力处理积压工作及其他问题,但是总部部门间转帐凭单会计事项的处理是项令人望而生畏的工作,记录迟滞严重,还在大笔款额无法准确记帐的问题。
En respectant ces principes, il est possible de réduire les compressions d'effectifs en période de ralentissement économique, d'aider les chômeurs à trouver un emploi, d'apporter une aide sur le lieu de travail, d'inciter les actifs à partir plus tard à la retraite, d'accroître la productivité et d'assurer la sécurité de l'emploi.
这准则能够在经济迟滞期间缓解下降,帮助失业者找到工作,提供就业支助,鼓励延后退休,提高生产率并提供工作安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。