Nous restons donc aux prises avec l'inertie et l'absence de volonté politique.
这方面,我们仍然面临迟滞和缺乏政治意愿的局面。
Comme les médecins et les enseignants ne peuvent être remplacés rapidement par d'autres compatriotes, puisque l'éducation ne produit pas ses fruits immédiatement, leur migration provoque inévitablement une perte sèche liée à l'exode des cerveaux.
医生和师不能国内迅速补充,因的收益迟滞,这些人的移徙必定带来“人才外流”的纯净损失。
Bien que la réaction collective aux événements ait, dans certains cas, été hésitante et tardive et que la paix dans ces parties du monde reste très fragile, ces faits nouveaux ont suscité indubitablement espoir et optimisme.
虽然某些情况下,安理对有关事件的集体反应有些忧郁和迟滞,这些地区的和平也依旧非常脆弱,但是,决议的通过仍另人感到乐观和抱有希望。
En étant disponibles sur une grande échelle, sans faire l'objet de quelque contrôle, ces armes entravent le relèvement des États après les conflits, ralentissent le processus de stabilisation et multiplient les coûts de tout règlement de paix.
大规模和不加控制的武器流通妨碍了国家冲突后的恢复,迟滞了稳定进程,使得每一种和平解决办法的成本倍增。
L'ONU continue d'accuser un sérieux retard pour ce qui est de nommer des femmes Représentants spéciaux et Représentants spéciaux adjoints du Secrétaire général dans les opérations de paix ou, tout au moins, responsables de composantes organiques de ces opérations.
任命妇女担任负责维持和平行动的秘书长特别代表和副特别代表等职务或者维持和平行动实务部分主管等职务方面,联合国依然迟滞不前。
Le Comité observe que le Protocole facultatif ne fixe aucun délai pour soumettre des communications et qu'un simple retard dans la présentation ne saurait constituer en soi, hormis dans des circonstances exceptionnelles, un abus du droit de présenter une communication.
委指出,根据《任择议定书》提交来文没有设定任何固定的时限,除了某些特别情形外,提交迟滞本身不涉属滥用来文提交权的情况。
Du fait de la lente rentrée des contributions, en particulier au titre de l'allocation transitoire, les dépenses à la date considérée ont été relativement moins importantes, s'établissant en deçà du maximum des 75 % normalement attendus pour les 18 premiers mois de l'exercice biennal.
由于缴款迟滞,特别是对临时拨款的缴款迟滞,支出额相对较低,少于正常情况下预期两年期头18个月达到的75%的比例。
Si les difficultés d'ordre méthodologique, les problèmes de confidentialité des données et autres complications ont quelque peu ralenti la transition vers la collecte de données en ligne, il n'en demeure pas moins nécessaire de progresser dans ce domaine, tout particulièrement lorsqu'il s'agit de commerce électronique.
虽然方法、隐私和其他复杂问题迟滞了向线收集数据过渡的步伐,但需要继续这方面取得进展,尤其是电子商务领域。
Toutefois, certains ont indiqué que les dépenses de surveillance et d'évaluation et le coût de la création d'une base de données sur la désertification ajoutés au manque de ressources financières et au caractère limité des moyens disponibles freinaient particulièrement les progrès dans ce domaine.
然而,一些国家报告说,监测和评估荒漠化以及建立这方面的数据库的费用加之缺乏资金和缺乏能力或能力有限,尤其迟滞了这一领域中的进展。
Malheureusement, jusqu'ici, les délais d'établissement des rapports, affectés par diverses causes de retard (comptabilité des comptes d'avances temporaires, manque de fiabilité des données, processus internes peu efficaces, etc.), ont eu des effets préjudiciables à l'aptitude de l'UNOPS à assurer une gestion dynamique des dépenses au regard des budgets.
令人遗憾的是,由于出现了若干迟滞因素(例如采用预支计法、数据不可靠和业务程序效率不高),造成报告提交一直滞后,给项目厅积极管理支出与预算的能力带来了不利影响。
Il ressortait de cet audit qu'en dépit des efforts faits par l'Administration pour résorber les retards et résoudre d'autres problèmes, le traitement des bordereaux interservices au Siège était une tâche colossale, vu les retards de comptabilisation importants et le risque que des montants également importants ne soient pas correctement comptabilisés.
审计发现,尽管管理部门努力处理积压工作及其他问题,但是总部部门间转帐凭单计事项的处理仍然是一项令人望而生畏的工作,记录迟滞严重,还存大笔款额无法准确记帐的问题。
En respectant ces principes, il est possible de réduire les compressions d'effectifs en période de ralentissement économique, d'aider les chômeurs à trouver un emploi, d'apporter une aide sur le lieu de travail, d'inciter les actifs à partir plus tard à la retraite, d'accroître la productivité et d'assurer la sécurité de l'emploi.
这些准则能够经济迟滞期间缓解下降,帮助失业者找到工作,提供就业支助,鼓励延后退休,提高生产率提供工作安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。