Ce délai ne peut s'étendre au delà de huit jours.
这期限不超过一星期。
Ce délai ne peut s'étendre au delà de huit jours.
这期限不超过一星期。
La vie humaine peut s'étendre au delà de 100 ans.
人寿命够超过100岁。
Je ne comprends pas personne ne voit,Au-delà des choses au delà de soi.
我不明白为什麽没有人 够超越现实和他们自身。
La Convention a créé une norme qui s'applique au delà de ses membres.
公约确立模式正在其成员范围以外产生影响。
Il faut trouver une solution viable et durable qui aille au delà de l'Initiative PPTE.
必须在该倡议之外找寻持久可行解决办法。
Je les ai prise dans un quartier au nord du Centre-Ville, au delà de la rivière Suzhou.
这些照片我在上海市中心北边一小区拍,在苏州河旁边。
Le compte d'appui a lui aussi évolué bien au delà de ce qui était initialement prévu.
支助账户变化也超出了原先预料。
Sur le plan de l'aide justement, il est possible d'aller au- delà de la seule aide humanitaire d'urgence.
关于援助问题,超出简单紧急人道主义援助有可。
Le Processus consultatif s'est également penché sur la biodiversité des zones de haute mer au delà de la juridiction nationale.
商进程另一重点领域就管辖权以外公海生物多样性。
La Conférence sur les PMA devait, au delà de la réflexion, viser à promouvoir de véritables progrès dans chacun des pays concernés.
他认为,最不发达会议应当超越反思,着眼于在每有关内促进重大进步。
Il va sans dire que le mécanisme du compte d'appui a évolué bien au delà de ce qui était prévu au départ.
很明显,支助账户机制变化已经远远超出原来设想。
Depuis quelque temps, les poissons migrateurs qui naissent en mer mais grandissent en eau douce remontent plus facilement l'estuaire de la Seine, jusqu'au- delà de Rouen.
近来,一些迁徙鱼类开始告别他们出生大海,逆流而上,选择在淡水中生活。
Alors que tous les résultats n'étaient pas encore parvenus, il a annoncé que la gauche avait déjà "175 sénateurs, c'est-à-dire au delà de la majorité absolue".
尽管结果未统计完全,他宣布左派已有“175名参议员,即说已占绝对多数”。
Quels sont les critères de réussite et quel rôle doivent jouer les gouvernements pour encourager l'expansion de ce secteur, au delà de l'élaboration de politiques nationales?
在决策后采取此类优质行动成功因素及政府作用什么?
De plus, la MINUBH a décidé de ne pas demander que la période d'affectation des membres de la police civile soit prolongée au delà de 12 mois.
波黑特派团也决定不要求在12月之后再延长民警任务。
Mais au delà de la volonté – ou non – de réaliser une synthèse, l'unité du PS semblait bien fragile, et la tension était vive au Parc des expositions du Mans.
但事与愿违—或者说在实现一种愈合愿望之外—社会党团结似乎非常脆弱, 并且在勒芒展览公园里气氛很紧张。
Ainsi, la période au delà de laquelle la qualité des munitions s'abaisse au-dessous des limites admissibles est parfois très variable, compte tenu notamment des conditions d'exploitation et des caractéristiques de conception.
因此,弹药性在多长时间内会降低到可以接受限度以下,其差别可以很大,这主要取决于使用条件和设计特点。
La reconfiguration du groupe électoral va au- delà de la réforme du Conseil de sécurité, car elle touche à la façon dont chacun s'organise à des fins électorales partout à l'Organisation.
改组选举小组问题不仅涉及安全理事会改革,而且涉及我们在本组织所有各部门选举安排方式。
Aux termes de l'article 61, les employées enceintes ou qui élèvent un enfant de moins de deux ans ne peuvent pas travailler au delà de l'horaire de travail prescrit, ni travailler de nuit.
根据第61条,怀孕和子女不满两岁女雇员每日工作时间不得超过规定工时,也不得指派其值夜班。
Les jeunes gens de familles à faible revenu sont encouragés à poursuivre leur éducation et leur formation au delà de la période obligatoire du fait qu'ils ont droit à des allocations sélectives.
鼓励低收入庭青少年在义务教育阶段之后继续参加教育学习和培训,因为他们有资格领取所指定补助金。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。