Tu t'assoiras d'abord un peu loin de moi, comme ?a, dans l'herbe.
狐狸回答道,“开始你就这样坐在草丛中,坐得离我稍微远些。
Tu t'assoiras d'abord un peu loin de moi, comme ?a, dans l'herbe.
狐狸回答道,“开始你就这样坐在草丛中,坐得离我稍微远些。
Aussi, n'y a t il pas eu besoin d'un organisme spécifiquement chargé de coordonner la lutte antiterroriste.
因此在打击恐怖主义方面,没有必要设立具体的协调机构。
Quel intérêt y a t-il à donner une chose d'une main et à la reprendre de l'autre?
一只手给予,另一只手索取有什么意义呢?
Son rapport, a t-il déclaré, répondait à la préoccupation suscitée par la menace pesant sur les enfants africains depuis plus d'une décennie.
他,这一报告对有关十年多以来非洲儿童一直生活在危险之中的关切做出了反应。
Le Président : Nous venons d'entendre le dernier orateur inscrit pour le débat sur les points 56 a) à 56 t) de l'ordre du jour.
主席(以法语发言):我们听取了关于议程项目56的分项目(a)至(t)的辩论中最一位发言者的发言。
Soudain, un lointain passer d'un parapluie et a sauté dans mes yeux, plus récente, lorsque l'égide de là, pour la première fois que je t'ai vu.
忽然,远处一顶花雨伞跳入我的眼帘,它愈来愈近,当雨伞收起,我便第一次看见了你。
L'arrivée de nouveaux équipements portuaires a permis d'améliorer les opérations de déchargement, t a contribué au maintien des niveaux de tirant d'eau et des opérations de dragage.
新港口设备运抵了卸货情况,有助于维持吃水深度和疏浚作业。
Comme l'a dit une grande personnalité française, je ne suis pas d'accord avec ce que tu dis, mais je donnerais ma vie pour que tu puisses t'exprimer.
就像一位法国伟人过的那样,我或许不同意你讲的话,但我会誓死捍卫你讲话的权利。
Le Chinatown de San Francisco est la plus grande communaut chinoise hors d'Asie et le plus ancien quartier chinoisd'Amrique du Nord. Il a t fond vers les annes 1848.1
的唐人街是亚洲以外最大的华人社区,也是北美最早的唐人街。它于1848年左右建立。
L'imp t foncier est d par le propriétaire, même si par la convention de bail, le locataire s'est engagé à le payer et si cette circonstance a été portée à la connaissance de l'Administration.
即使租赁合同规定由承租者来支付并将这一情况通知了税务当局,地产税也仍应由地产所有者缴纳.
Le Président par intérim (parle en anglais) : Puis-je considérer que l'Assemblée en a ainsi terminé avec son examen des points subsidiaires b), d), g), j), m) et t) du point 114 de l'ordre du jour?
代理主席(以英语发言):我是否可以认为大会希望结束对议程项目114分项目(b)、(d)、(g)、(j)、(m)和(t)的审议?
Il a à cet égard accordé aux pays en développement Parties qui ont une consommation de destructeurs d'ozone par habitant ne dépassant pas 0,3 t des délais relativement longs pour se conformer aux normes prescrites en matière d'élimination.
《议定书》对人均消费0.3吨或更少耗氧物质的发展中国家缔约方遵守其逐步淘汰要求规定了延长的时间范围。
Le paragraphe 4 devrait contenir une définition des termes a) “mesures préventives” (ancien alinéa r)), b) “livraison surveillée” (ancien alinéa l)), c) “gel” ou “saisie” (ancien alinéa i)), d) “confiscation” (ancien alinéa j)), e) “transfert de biens provenant d'actes de corruption” (ancien alinéa t)) et f) “rapatriement de fonds” (ancien alinéa u)).
第4款应载列下列定义:(a)“预防措施”(先前的(r)项)、(b)“控制下交付”(先前的(l)项)、(c)“冻结或扣押”(先前的(i)项)、(d)“没收”(先前的(j)项)、(e)“转移腐败行为所得资产(先前的(t)项)和(f)“返还资”(先前的(u)项)。
Au paragraphe 10 t), le Comité a recommandé que le Bureau de l'audit et des études de performance donne suite aux rapports des ateliers d'auto-évaluation des contrôles et exploite les informations qui peuvent lui être utiles pour l'évaluation des risques et la planification des missions d'audit.
委员会在第10段(t)中,建议审计和业绩审查处贯彻自我评估控制讲习班报告,并在适用情况下将报告资料作为风险评估和审计规划的参考。
(1.19) Maurice a t-elle l'intention de contribuer au plan d'action de l'OACI en vue de renforcer la sûreté de l'aviation par le biais d'audits de sûreté, d'aide d'urgence aux États, de cours de formation et d'instruments d'orientation, ainsi que par le biais de divers autres projets ?
(1.19) 毛里求斯是否打算对民航组织行动计划作出贡献,即通过安全审核、向别国提供紧急援助、举办培训课程和供应一系列指导性材料以及执行其他各类项目来加强航空安全?
Cette analyse a contribué à établir un consensus sur les modes d'intervention t à susciter une réflexion sur la façon de développer les interventions et de renforcer les systèmes de surveillance de manière à suivre l'évolution des taux de morts maternelles et l'accès aux services de santé maternelle.
这一分析有助于围绕如何扩大干预措施、加强监测系统以追踪产妇死亡率趋势和有无产妇保健服务,建立共识和重点开展工作。
M. Sigman (États-Unis d'Amérique) propose de clarifier la définition du terme “contrôle”, en ce qui concerne un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, figurant à l'alinéa t) ii), où il est question d'un “accord de contrôle” alors que ce terme n'a pas été défini dans le projet de guide.
Sigman先生(美利坚合众国)提议澄清(n)㈡项中银行贷记款受付权上“控制权”的定义。
En cas d'innavigabilité, a t on estimé, le projet d'article fonctionnerait de telle sorte que, s'il était prouvé que l'innavigabilité était à l'origine d'une partie du préjudice, le paragraphe 4 s'appliquerait alors et le transporteur serait responsable de cette partie du préjudice, mais non de celle qui n'avait pas été causée par sa faute.
对于不适航情形,与会者认为,本条草案的运作方式是首先证明因为不适航造成了部分损失,参照第(4)款规定,然由承运人负责因不适航而造成的那部分损失,但不负责非其过失造成的那部分损失。
Quatrièmement, les ports constituaient, a t on dit, un for attrayant pour les parties au litige, car les avocats qui exerçaient leur activité et les juges qui présidaient des tribunaux à proximité de ports avaient plus de chances d'être spécialisés dans les affaires maritimes, en particulier par rapport à ceux qui se trouvaient à l'intérieur du pays.
另外,选择港口作为诉讼地,为诉讼当事人提供了一个有吸引力的诉讼地,因为在靠近港口的法院上出庭的律师和法官更有可能掌握海事方面的专门知识,特别是相对于内陆法院的律师和法官而言。
À l'inverse, certaines Parties (la Suède, par exemple) envisagent semble t-il, de faire un usage très limité des mécanismes de Kyoto et ont insisté sur le rôle assigné à certains moyens d'action dans le contexte de la politique nationale pour atteindre l'objectif de Kyoto; la France, par exemple, a insisté sur le rôle de la réforme de la taxe écologique, dite écotaxe.
反之,也有一些缔约方(例如,瑞典)似乎只计划十分有限地利用京都机制,强调了为达到京都目标而在本国政策的方面发挥具体政策手段的作用;例如,法国强调了生态税或绿色税革的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。