La valeur monétaire de la perte a été évaluée par la «méthode de l'évaluation contingente», qui emploie des techniques d'enquête.
损失的货币价值的计算采用了一种在调查基础上的价技,“有价”方法。
La valeur monétaire de la perte a été évaluée par la «méthode de l'évaluation contingente», qui emploie des techniques d'enquête.
损失的货币价值的计算采用了一种在调查基础上的价技,“有价”方法。
L'Iraq affirme que «l'enquête d'estimation contingente ne peut être considérée comme une preuve suffisante à l'appui de cette réclamation».
伊拉克表示“有价调查不能被视为这件索赔的充分证据”。
Il ne faut pas que ce système soit remplacé par de nouveaux obstacles tels que les mesures de protection contingente.
不应以新的壁垒,如紧急保护措施来取代该制度。
Beaucoup d'entre eux craignent que l'élimination des restrictions quantitatives conduise à un recours accru à des mesures de protection contingentes.
大家普遍关注的是,配额限制的消除将导致更多地使用应急保护措施。
Le temps presse et la planification contingente par décret arbitraire n'a pas sa place dans un schéma de dégradation de l'environnement.
时间正在无情地流逝,面对不断大规模退化的环境,颁布武断政令的办法和缺乏系统性的临时性规划已完全无法适应。
En outre, les données d'estimation contingente soumises par le Koweït ne constituent pas une base suffisamment fiable pour estimer la valeur d'un éventuel manque à gagner.
此外,科威特提供的有价数据在计失去娱乐机会的价值方面未提供充分可靠的基础。
Il est donc important de s'assurer que l'Organisation, avec tout ce qu'elle représente, n'est pas laissée de côté pour des raisons de commodité ou du fait de circonstances contingentes.
因此,必须确保本组织及其所代表的一切不以实际方便情势紧急为由而被抛弃。
Bien que toutes les résolutions de la Première Commission soient de nature politique, celle-ci l'est d'une façon purement contingente et tactique qui ne contribue pas, à notre avis, au désarmement nucléaire.
如果第一委员会的所有决议草案确实都是政治性质的,那这一决议草案也是如此——只是完全采取了一种条件性的和手段高明的方式而已,而我们认为这并不会促进核裁军。
Il a inclus dans ces «obligations contingentes» l'élimination des «obstacles» et la coopération dans les domaines du commerce, de la dette, des finances, du transfert de technologie et de l'aide au développement.
他在“连带责任”又加入了消除“障碍”和贸易、债务、金融、技转让和发展援助领域合作等内容。
Or, cette thèse nouvelle revient à nier la nature contingente des DPI: les gouvernements peuvent en effet, pour le bien de leur population, choisir de ne pas accorder de DPI ou de les circonscrire plus étroitement.
然而,这种推论否认了知识产权的另一种性质—— 政府为了公民的利益可以决定不授予知识产权对知识产权作更狭隘的界定。
D'autres critiques consistent à dire que vouloir traduire des réalités sociales en revendications fondées sur des droits risque de donner l'impression que «des structures sociales contingentes étaient des structures permanentes» et compromettre ainsi «la possibilité de les transformer radicalement».
其他人强调说,从社会现实转为以权利为基础的主张这一过程可能使“暂时性的社会结构永久化”,从而削弱“其急剧变革的可能性”。
La seconde omission relevée dans le troisième rapport, qui n'a pas consacré de développements à la distinction entre les réserves d'une part et les autres procédés destinés à moduler l'application des traités d'autre part, est purement contingente et n'a tenu qu'au manque de temps.
第三次报告的第二个省略纯属偶然,完全因为时间不够,同时,第三次报告并不专门讨论保留与旨在调整条约的适用的其他程序的区分方面的发展情况。
Le précédent expert indépendant sur le droit au développement a souligné dans ses rapports la responsabilité principale qu'ont les États de garantir le droit au développement, mais a également affirmé que celui-ci ne saurait être réalisé sans la participation des autres membres de la communauté internationale, notamment des autres États et des organisations internationales, ce qu'il a appellé les «obligations contingentes».
前发展权问题独立专家在报告曾指出,国家对发展权负有首要责任,但没有国际社会其他成员包括其他国家和国际组织的支持是不可能实现的,这也就是他所称的“连带责任”。
Bref, pour déterminer si un groupe est un groupe (pleinement) protégé, l'on est passé d'une approche objective à une approche subjective tenant compte du fait que « les identités collectives, et en particulier l'ethnicité, sont de par leur nature même des constructions sociales, des identités “imaginées” entièrement tributaires de perceptions variables et contingentes, et non pas des faits sociaux qui sont vérifiables de la même manière que les phénomènes naturels ou les faits physiques ».
简言之,确定一个团体是否为(充分)受保护团体,其方法由客观标准演化到主观标准,考虑到“集体特征,特别是族裔特征,其根本性质是社会产物,是`想象出来的'特征,完全取决于可变和偶然的认知,而不是社会事实,社会事实同自然现象物理事实一样,是可以核查的。”
Les pays en développement qui se heurtent à une pénurie aiguë et grave de devises du fait des répercussions de la crise, qui retentit sur la balance des paiements, ne doivent pas être privés du droit d'utiliser les mesures correctives commerciales contingentes que prévoit dans les cas légitimes l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et, en dernier ressort, d'imposer des restrictions temporaires au mouvement des capitaux et de chercher à négocier, entre débiteurs et créanciers, des accords sur une suspension temporaire du service de la dette, afin d'aider à amortir les répercussions de la crise et à stabiliser le développement macroéconomique.
由于危机的影响,发展国家面临迫切和严重的外汇储备短缺,这对它们的国际收支状况产生了不利影响,它们不应当被剥夺根据世界贸易组织(世贸组织)有关规定所享有的权利,利用合法贸易保护措施,以及作为最后手段,实行临时资本限制,并寻求谈判达成债务方与债权方之间的暂停偿债协议,以帮助缓解危机造成的不利影响,并稳定宏观经济发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。