Les tendances de la mondialisation semblent être aujourd'hui un simple processus économique, déshumanisé et dépourvu de dimensions sociales.
全球化趋势今天似乎是一种非人化的、缺乏社会方面的经济进程。
Les tendances de la mondialisation semblent être aujourd'hui un simple processus économique, déshumanisé et dépourvu de dimensions sociales.
全球化趋势今天似乎是一种非人化的、缺乏社会方面的经济进程。
Cette région a également été victime des aventuriers, des chercheurs de fortune et des représentants immuables du capital transnational, déshumanisé et ravageur, qui ont renversé des gouvernements, provoqué des guerres avec des nations amies et dilapidé les ressources de nos pays.
本区域还成为雇佣军和代表失去人性和具破坏性的跨国公的心肠狠毒者的受害者,些公政府、挑起友好国家之间的战争并挥霍我们各国的资源。
De même, dans cette affaire, on mentionne que la destruction répandue et systématique de nombreux édifices du culte a détruit, traumatisé, ou déshumanisé la plupart des aspects de la vie des collectivités musulmanes et croates bosniaques dans les régions tombées sous le contrôle de l'administration des Serbes de Bosnie (p. 9, par. 30 et 31).
该法庭也指出在波斯尼亚塞尔维亚人取得控制的地区,普遍和有系统地摧毁寺院和教堂,令到些地区的波斯尼亚穆斯林人和克罗地亚社区的各个生活方面受到破坏、损伤或非人化(第9页第30和31段)。
Présentée comme mesure protectrice, la détention au CPL ne fait en réalité qu'empirer la situation déjà difficile du mineur, vu qu'elle ne représente qu'une situation de contraintes et de privations de liberté dans un milieu déshumanisé, sans aucun projet éducatif, mis à part quelques offres qui se fondent sur l'initiative personnelle et la volonté de quelques professionnels.
在卢森堡监狱关押是作为保护措施提出的,但实际使已经十分困难的形势进一步恶化,因为在一个非人待遇的环境中出现限制和剥夺自由的情况,除了基于个人倡议和一些专业人士意愿的少数提议以外,无任何教育项目。
L'oratrice cite également l'exemple d'un enfant assoiffé de quatre ans qui a refusé l'eau offerte par un soldat israélien, pour illustrer la peur de l'enfant, ainsi que la détermination et la résistance des Palestiniens et montrer comment le soldat israélien avait également été déshumanisé par le système d'occupation.
为了说明孩子的恐惧,她还举了一个例子,说一个口渴的四岁孩子拒绝以色列士兵给他水,表明了巴勒斯坦人的坚强意志和反抗精神,也说明占领机器如何使以色列士兵失去人性。
Les graves répercussions des changements climatiques et des crises énergétique, alimentaire et financière ne sont pas dues aux êtres humains en général, comme on le dit souvent, mais au système capitaliste en vigueur, à ses matrices de production et de consommation, à sa logique d'exploitation et de pillage qui a déshumanisé la civilisation avec son développement industriel illimité qui est en contradiction permanente avec la vie.
与通常的解释相反,气候变化和源、粮食以及金融危机的严重影响,并非是所有人的行动造成的,而是现有资本主义制度、其生产和消费网络及其破坏性和掠夺性的逻辑的产物,种逻辑抹杀了文明的人性,使得无所顾忌的工业发展同生活发生永无休止的冲突。
En souvenir des victimes, nous décidons également d'instaurer une journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves et, à cet égard, le projet de résolution vise à galvaniser la détermination résolue de la communauté internationale de faire en sorte que ces actes effroyables, qui ont déshumanisé les victimes et leur ont dérobé leur dignité, leur âme et leur confiance en soi, ne soient jamais oubliés et ne puissent jamais se reproduire, dans l'intérêt des générations futures.
为纪念受害者,我们还决定设立奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日,在方面,决议草案寻求增进国际社会的坚定决心,即为了子孙后代的利益,人们永远不忘记类对受害者的非人待遇和忽视他们尊严、精神和自身价值的可怕行径,也不允许类事情重新发生。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。